老 秀 才 LÃO TÚ TÀI
年 年 桃 花 開 Niên niên đào hoa khai
又 見 老 秀 才 Hựu kiến lão tú tài
路 邊 陳 墨 紙 Lộ biên trần mặc chỉ
迎 群 人 往 來 Nghinh quần nhân vãng lai
多 客 買 他 字 Đa khách mãi tha tự
無 邊 嘆 好 哉 Vô biên thán hảo tai
飛 龍 與 舞 鳳 Phi long dữ vũ phụng
一 筆 中 上 臺 Nhất bút trung thượng đài
愛 者 每 年少 Ái giả mỗi niên thiểu
何 方 自 安 排 Hà phương tự an bài
紅 紙 減 光 色 Hồng chỉ giảm quang sắc
寒 墨 研 中 哀 Hàn mặc nghiễn trung ai
老 人 尚 此 地 Lão nhân thượng thử địa
行 人 不 知 誰 Hành nhân bất tri thuỳ
落 葉 黃 紅 紙 Lạc diệp hoàng hồng chỉ
天 空 輕 雨 飛 Thiên không khinh vũ phi
今 年 桃 滿 開 Kim niên đào mãn khai
沒 見 老 秀 才 Một kiến lão tú tài
千 古 人 何 在 Thiên cổ nhân hà tại ?
魂 兮 不 歸 來 Hồn hề bất quy lai.
乙酉 春 Ất Dậu xuân
Nguyên tác: ÔNG ĐỒ
Mỗi năm hoa đào nở
Lại thấy ông đồ già
Bày mực tàu giấy đỏ
Bên phố đông người qua
Bao nhiêu người thuê viết
Tấm tắc ngợi khen tài
Hoa tay thảo những nét
Như phượng múa rồng bay
Nhưng mỗi năm một vắng
Người thuê viết nay đâu
Giấy đỏ buồn không thắm
Mực đọng trong nghiên sầu
Ông đồ vẫn ngồi đấy
Qua đường không ai hay
Lá vàng rơi trên giấy
Ngoài đường mưa bụi bay
Năm nay đào lại nở
Không thấy ông đồ xưa
Những người muôn năm cũ
Hồn ở đâu bây giờ ?
VŨ ĐÌNH LIÊN
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét