CÁM ƠN CÁC BẠN ĐÃ GHÉ THĂM, ĐỌC VÀ GHI CẢM NHẬN BLOG NHÃ MY. CHÚC CÁC BẠN THÂN TÂM LUÔN AN LẠC

Thứ Sáu, 28 tháng 2, 2020

NGƯỜI VỀ MÙA DÃ QUỲ NỞ , NGƯỜI VỀ TÌM LẠI MÀU HOA - THƠ NGUYÊN LẠC


Steven Nguyen
05:07, Th 4, 26 thg 2 (1 ngày trước)
tới tôi

Gởi đến NM thêm  vài bài thơ . Tùy nghi sử dụng.Tình thân NL 2/26/2020

.........................






NGƯỜI VỀ MÙA DÃ QUỲ NỞ
.
Dã quỳ vàng cả chiều hoang
Tìm em chỉ thấy lụi tàn trong tôi
Giọt sầu uống cạn đi thôi
Lệ tình hãy nuốt để rồi phân ưu
.
Mùa thu lâu lắm mùa thu
Mùa thu năm đó xuân thu chia lìa
Người rồi từ giả ra đi
Dã quỳ vàng cuộc từ ly đã từng
.
Người về lạnh một mùa đông
Dã quỳ đang nở nhưng không thắm vàng
Tà huy đổ bóng chiều tan
Màu quỳ úa thẫm như than người về
.
Về chi? Không mãi ra đi
Về chi? Đắ́ng cuộc từ ly ngày nào
Dã quỳ cánh rũ hư hao
Người về hụt hẫng thấy đau lời thề!
.





 NGƯỜI VỀ TÌM LẠI MÀU HOA

.
Tường vy mùa nở tôi về
Thấy tôi đứng giữa bốn bề tàn phai
Giáo đường "chuông gọi hồn ai"?
Về chi? Chỉ thấy nỗi hoài cố nhân
.
Đường xưa lạ lẫm bước chân
Phố xưa hiu hắt bâng khuâng góc sầu
Quán xưa đâu? Cố nhân đâu?
Cà-phê giọt đắng rơi câu nhạc buồn
.
"Mười năm không gặp tưởng quên" *
Bao năm cách biệt dặn lòng hãy thôi ...
Về chi? Hụt hẫng tình tôi
Người giờ mắt lạ biết rồi có quen?!
.
Tường vy sắc tím buồn tênh
Người về tìm lại cuộc tình đã qua
Đã qua có nghĩa mù xa
Làm sao giữ được ánh tà huy phai?
.
NGUYÊN LẠC
..................
* Mười Năm Không Gặp (Mười Năm Tình Cũ ) - tên bài nhạc Trần Quảng Nam

Thứ Năm, 27 tháng 2, 2020

THÀNH NGỮ ĐIỂN TÍCH : KIM - ĐỖ CHIÊU ĐỨC


Chieu Duc <chieuduc15@yahoo.com> 17:39 25 tháng 2, 2020
Trả lời-Tới: Chieu Duc <chieuduc15@yahoo.com>

THÀNH NGỮ ĐIỂN TÍCH  : 
                                      
                                                       KIM

                                        Inline image                                      
                                              Ví chăng có số giàu sang,
                                      Giá này dẫu đúc NHÀ VÀNG cũng nên !

         Hai câu thơ trên là lời của Hoạn Thư khen tài của Thúy Kiều. NHÀ VÀNG chữ Nho là KIM ỐC 金屋, không phải là nhà được cất bằng vàng thật, mà là nhà được sơn son thếp vàng của những nhà giàu, nhà quyền qúy. KIM ỐC là nhà vàng thật đẹp nên chỉ để dành riêng cho người đẹp ở mà thôi. Ông bà xưa thường dạy rằng :
                     Thư trung hữu nữ nhan như ngọc,     書中有女顏如玉,   
                     Thư trung tự hữu hoàng kim ôc.        書中自有黃金屋。
Có nghĩa :
                 Trong sách có sẵn các cô gái dung nhan xinh như ngọc.
                 Trong sách tự nó cũng có sẵn căn nhà được dát vàng.
         
         Ý muốn nói : Cứ cắm đầu vào sách mà học cho chuyên cần đi, khi đã hiểu hết những kiến thức ở trong sách rồi thì cũng đã ... thành tài rồi, thi đậu rồi, và khi đã đậu đạt làm quan rồi thì ắt sẽ có vợ đẹp như ngọc và sẽ có nhà dát vàng với lầu son gác tía mà ở.

         KIM ỐC 金屋 là Nhà Vàng, có xuất xứ từ thành ngữ Kim Ốc Tàng Kiều 金屋藏嬌 theo tích sau đây :

         Theo sách Tiểu thuyết Ngụy Tấn Chí Quái 魏晋誌怪 truyện Hán Vũ Cố Sự 漢武故事 chép rằng : Hán Vũ Đế Lưu Triệt khi còn là Thái Tử. Một hôm, đến nhà cô chơi , bà cô chỉ A Kiều là cô con gái rất đẹp của mình hỏi : "Có muốn lấy A Kiều làm vợ không ?" . Triệt đáp rằng: " Nếu lấy được A Kiều sẽ đúc nhà vàng cho nàng ở". Sau lên làm vua, Hán Vũ Đế cưới A Kiều và phong cho làm Hoàng Hậu. Nên KIM ỐC TÀNG KIỀU 金屋藏嬌 là Nhà vàng cao sang cất để cho người đẹp ở.

                      Inline imageInline image
                                              KIM ỐC TÀNG KIỀU 金屋藏嬌 

         Hiện nay thành ngữ nầy dùng để chỉ các Đại gia mua nhà riêng cho bồ nhí, vợ lẻ ở. Trong Văn học cổ thì thành ngữ nầy để tỏ ý qúy trọng người đẹp. Như trong Truyện Tây Sương nói về Thôi Oanh Oanh và Trương Quân Thụy  :

                                         Trộm nghe nàng kẻ hồng nhan,
                                       Dọn phòng KIM ỐC vây màn tố sa. 

         Trong Cung Oán Ngâm Khúc của Ôn Như Hầu Nguyễn Gia Thiều, đoạn nàng cung nữ thất sủng oán trách vua cũng có câu :

                                         Tay tạo hóa cớ sao mà độc,
                                     Buộc người vào KIM ỐC mà chơi.
                                        Chống tay ngồi ngẫm sự đời,
                                   Muốn kêu một tiếng cho dài kẻo căm!

         KIM ỐC là Nhà Vàng, mà Nhà Vàng thì cửa cũng bằng vàng, nên ta lại có từ KIM MÔN 金門 cũng chỉ nhà quyền qúy thế gia, như Thúy Kiều đã đánh gía Kim Trọng trong buổi đầu hẹn ước :

                                       Nàng rằng trộm liếc dung quang,
                                 Chẳng sân ngọc bội cũng phường KIM MÔN.
                                        Nghĩ mình phận mỏng cánh chuồn,
                                  Khuôn duyên biết có vuông tròn mà hay ?!

        Còn KIM Ô 金烏 là con Quạ Vàng, là Mặt trời như trong ca dao có câu :
                       
                                             KIM Ô gần gác non Đoài
                                      Cù lao chín chữ biết ngày nào xong ?

                                           Inline image

        Theo thần thoại Trung Hoa, KIM Ô là con quạ ba chân ở trong mặt trời, nên Kim Ô, Vầng Ô, Bóng Ác, Bóng Ác Vàng ... trong văn học cổ đều dùng để chỉ Mặt Trời, như trong Truyện Kiều khi đi Đạp thanh, Vương Quan kể về Đạm Tiên có câu :

                                              Trải bao thỏ lặn ÁC tà,
                                        Ấy mồ vô chủ ai mà viếng thăm !   

         KIM BẢNG 金板 là Bảng Vàng, bảng được sơn son thếp vàng để ghi tên các sĩ tử cập đệ (thi đậu). Như trong truyện Phương Hoa - Lưu Nữ Tướng :

                                             Ngâm câu tứ hỉ ngại ngùng,
                                      Nghĩ câu KIM BẢNG động phòng tối nan.

        Trong truyện thơ Nôm khuyết danh Phan Trần, nói về hai họ Phan Trần cũng có câu :

                                             BẢNG VÀNG bia đá nghìn thu,
                                        Phan, Trần hai họ cửa nho dõi truyền.

        Còn KIM CẢI là Cây Kim và Hạt Cải. nên KIM CẢI là do thành ngữ Châm Giới Tương Đầu 針芥相投, có xuất xứ từ câu nói trong Tam Quốc Chí là " Từ thạch dẫn châm, Hổ phách thập giới 磁石引针,琥珀拾芥"。Có nghĩa : Đá nam châm hút kim loại, còn hổ phách thì hút hạt cải; Ý chỉ thứ nào thì hút theo thứ đó, tâm đầu thì ý hợp, như trai gái, vợ chồng gắn bó khắn khít với nhau vậy. Trong truyện Nôm Quan Âm Thị Kính tả lại mong ước của Thị Kính khi lấy chồng là Thiện Sĩ có câu :

                                            Kể từ KIM CẢI duyên ưa,
                                     Đằng leo cây bách mong chờ về sau.

                                        Inline image

       Trong Truyện Kiều tả lúc Thúy Kiều bán mình chuộc cha, Vương Viên Ngoại cũng vì nàng mà than oán :

                                           Vì ai rụng CẢI rơi KIM,
                                     Để con bèo nổi mây chìm vì ai ?!

     ... và lúc Kim Kiều tái hợp, trong buổi tiệc đoàn viên, khi " Tàng tàng chén cúc dở say" Thúy Vân cũng đã nói lẫy :

                                        Gặp cơn bình địa ba đào
                               Vậy đem duyên chị buộc vào duyên em.
                                      Cũng là phận CẢI duyên KIM,
                               Cũng là máu chảy ruột mềm chớ sao !... 
           
        KIM CỐC 金谷 là tên một huyện ở Hà Nam Trung Hoa. Vào đời Tấn, Thạch Sùng đã cho xây dựng một cái vườn lớn ở đây để hưởng lạc, gọi là Kim Cốc Viên để chiêu đãi tân khách. Khách đến dự tiệc đều phải làm thơ trước khi uống rượu. Ai làm thơ không xong thì phạt uống ba đấu rượu. Trong Xuân Dạ Yến Đào Lý Viên Tự 春夜宴桃李園序 của Thi tiên Lý Bạch có câu : Như thi bất thành, phạt y Kim Cốc tửu số 如詩不成,罰依金谷酒數。Có nghĩa : Nếu thơ không thành, phạt y số rượu ở Kim Cốc. Hiện nay ta có lệ phạt ba ly rượu, có thể là do tích nầy mà ra đó. Trong thơ nôm khuyết danh "Hoa Điểu Tranh Năng" sứ thần bên hoa là Náo Dương, nói với sứ thần bên chim là Bạch Thanh  rằng :

                                       Vườn KIM CỐC cũng có ta,
                                   Gặp xuân đầm ấm rườm rà tử vi.

                                    Inline image

        KIM CHI NGỌC DIỆP 金枝玉葉 là Cành Vàng Lá Ngọc.  Có xuất xứ từ Cổ kim Chú. Dự Phục 古今注·舆服. Có nghĩa : Cỏ cây hoa lá rất mượt mà xanh tươi đẹp đẽ. Sau mượn dùng để chỉ con em của hoàng tộc, dùng rộng ra để chỉ chung con em của những gia đình danh gia vọng tộc quyền qúy. Trong "Hà Thành Chính Khí Ca" của Ba Giai (cặp đôi của Tú Xuất), bài ca ca ngợi gương chiến đấu hy sinh oanh liệt của danh tướng Tổng Đốc Hoàng Diêu và lên án những người mang tiếng là KIM CHI NGỌC DIỆP mà không biết bảo vệ đất nước giang sơn như Án Sát Tôn Thất Bá :

                                       Kìa Tôn Thất Bá Niết Công,
                               KIM CHI NGỌC DIỆP, vốn dòng tôn nhân,
                                       Đã quốc tộc, lại vương thần,
                                  Cũng nên hết sức kinh luân mới là...
         
        Theo âm dương ngũ hành thì Tây phương Canh Tân Kim, nên vàng thuộc hướng Tây, gió hướng tây là gió mùa thu, nên còn được gọi là KIM PHONG là Gió Vàng, như Ôn Như Hầu Nguyễn Gia Thiều đã mở đầu Cung Oán Ngâm Khúc bằng 2 câu :

                                    Trải vách quế GIÓ VÀNG hiu hắt,
                                    Mảnh vũ y lạnh ngắt như đồng.

       Còn trong Sơ Kính Tân Trang thì Chiêu Lì Phạm Thái gọi là KIM PHONG :

                                    Sắc trướng phủ hãy lờ mờ dấu cũ,
                                  Ngọn KIM PHONG lay lá rụng chồi khô.   

                                   Inline image

       Theo Hệ Từ thượng của kinh Chu Dịch có câu :"Nhị nhân đồng tâm, kỳ lợi đoạn KIM; Đồng tâm chi ngôn, kỳ khứu như LAN 二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。Có nghĩa : Hai người cùng đồng lòng thì cái lợi (sự bén nhọn) có thể làm đứt KIM loại; Những lời nói đồng lòng thì có mùi thơm như hoa Lan. Nên … Kết nghĩa KIM LAN 結義金蘭 là hai người bạn thề cùng đồng tâm hiệp lực, sống chết có nhau như anh em ruột thịt. Ta có thành ngữ KIM LAN Chi Giao 金蘭之交 để nói về tình nghĩa bạn bè thân thiết bền vững, ý hợp tâm đầu, như trong truyện Nôm khuyết danh Phương Hoa - Lưu Nữ Tướng :

                                   Ta thì trọn vẹn trước sau;
                            Đã KIM LAN lại trần châu càng bền.

      Cũng trong truyện trên ta lại đọc thấy câu :

                                 Đã hay KIM HỮU tình sâu,
                          Hiếu trung cũng phải ở đầu dám sai !

      Không gọi là KIM HỮU 金友  hay KIM LAN 金蘭 thì có thể gọi là KIM THẠCH 金石 : Kim là kim loại rắn chắc không đổi màu; thạch là đá, cứng ngắt và bền vững. Nên Kim Thạch Chi Giao là sự giao tình bền vững và rắn chắc như vàng như đá vậy. Tương tự ta có thành ngữ Kim Thạch Chi Ngôn 金石之言 : là lời nói hoặc lời hứa chắc chắn như vàng như đá không hề thay đổi. Ta nói là "Những lời vàng đá hoặc đá vàng", là những lời nói lời hứa ” Chắc như đá, vững như vàng”, của trai gái dùng để hứa hẹn thề thốt khi yêu nhau, như khi Kim Trọng tỏ tình trong cảnh “Chiều xuân dễ khiến nét thu ngại ngùng” thì cô Kiều cũng nhận lời bằng câu đổ thừa rằng :

                                   Đã lòng quân tử đa mang,
                           Một lời vâng tạc ĐÁ VÀNG thủy chung !

                                 Inline image

      Hay như khi trở lại vườn Thúy tìm Kiều không gặp, Kim Trọng cũng đã hứa với Vương Ông là :

                                  Rằng: Tôi trót quá chân ra,
                              Để cho đến nỗi trôi hoa dạt bèo.
                                 Cùng nhau thề thốt đã nhiều,
                         Những điều VÀNG ĐÁ phải điều nói không ?
                                 Chưa chăn gối cũng vợ chồng,
                             Còn tôi tôi quyết gặp nàng mới thôi !

       Còn trong truyện Phương Hoa - Lưu Nữ Tướng thì Trần Cảnh Yên nói với Phương Hoa rằng :

                              Trần rằng :" KIM THẠCH nhất ngôn,
                              Còn trời còn đất hãy còn đấy đây.
     
     Cuối Truyện Kiều được kết thúc bằng một thành ngữ rất có hậu, đó là khi Kim Trọng thi đậu làm quan đã nhớ đến Thúy Kiều :

                               Ấy ai dặn ngọc thề vàng,
                       Bây giờ KIM MÃ NGỌC ĐƯỜNG với ai ?!
       
                         Inline image 
      
       KIM MÃ NGỌC ĐƯỜNG 金馬玉堂, thành ngữ có xuất xứ từ đời Hán. KIM MÃ là KIM MÃ MÔN 金馬門, là Cửa Kim Mã, nơi mà các Học Sĩ đợi chiếu chỉ của nhà vua ban xuống. NGỌC ĐƯỜNG là NGỌC ĐƯỜNG ĐIỆN 玉堂殿, nơi nghị sự của các Học Sĩ, là Hàn Lâm Viện của các Hàn Lâm Học Sĩ.
       Thành ngữ KIM MÃ NGỌC ĐƯỜNG 金馬玉堂 dùng để chỉ sự đổ đạt vinh hiển làm quan, đắc ý vì công thành danh toại.

       Xin được kết thúc các điển tích có từ KIM ở đây. Hẹn bài viết tới.

                                  ĐỖ CHIÊU ĐỨC



Thứ Tư, 26 tháng 2, 2020

NHỰT KÝ VIỆT NAM (TIẾP THEO VÀ HẾT) - NHÃ MY







*ngày 12/2 (tiếp)
Em gái  cũng là nguời cẩn thận, lo xa  nên đưa cho chị một bịch khăn ướt có tẩm chất sát khuẩn ,dặn dò lau cẩn thận ghế ngồi và lau tay .  Theo các báo cáo y học thì virus không bay lơ lững trong không khí mà có thể bám vào các vật dụng do nguời bịnh sử dụng từ vài giờ tới 5 ngày, nhưng trong thực tế phi trường TSN đã đình chỉ tiếp nhận người TQ từ ngày 2/2 nghĩa là 10 ngày trước nên xác xuất rủỉ ro cũng không nhiều.   Bà chị thì dặn ''đừng lên phi trường sớm chỗ đó đông nguời ''- '' em đứng cách xa mà '' . Không đi xe tacxi mà đi xe nhà của cháu , bà chị không muốn bỏ em đi một mình nên theo xe .
Mình không ngồi ghế mà chỉ đi vòng vòng cho hết thì giờ chờ lên máy bay. Ở những hàng ghế chờ , mọi người như yên lặng hơn , ít nghe thấy ai nói chuyện nhiều , mấy cô cậu trẻ thì bấm điện thoại , các vị cao niên đa số đều đi xe đẩy. Tất cả mọi người đều đeo khẩu trang kể cả trẻ em, có người còn cẩn thận đeo 2 lớp khẩu trang .
Rồi cũng tới giờ lên máy bay, hành khách ngồi vào chỗ , mình được ghế ngồi hàng ngoài ở hàng ghế giữa (4 hành khách) .Kế bên là một cô gái khá đẹp đi chung với một phụ nữ trung niên , cả hai đeo khẩu trang và mang cả bao tay (nhưng cô gái mặc jiúp ngắn để lộ chân trần không có mang vớ.) Nghe hai người họ nói chuyện với nhau bằng tiếng quan thoại , mình nghĩ họ là nguời Đài Loan , nhưng một lát sau cô gái quay qua phía mình hỏi chuyện bằng tiếng Việt . Em ấy nói là nhập cảnh Đài Loan và hỏi mình đi đâu . Nói chuyện qua lại , đại ý '' cô tới ĐL rồi còn đi bao lâu nữa '' ,''nước Mỹ rộng lắm hả cô ''... , mình hỏi em ''tưởng là Eva không bán vé cho khách xuống ĐL chứ ''-'' con đi nhiều hãng VN cũng có nhưng thích đi hãng này vì ghế rộng và sạch '' . Được biết là em mua vé từ trước Tết nhưng mình không hỏi thêm chi tiết riêng tư về cá nhân em. Hành khách trên máy bay cũng yên lặng khác với chuyến về VN trước Tết nói chuyện vui vẻ ồn ào ! Gần tới Đài Loan , cô tiếp viên hỏi (bằng tiếng Anh ) ai nhập cảnh ĐL , mình chỉ cô gái kế bên , cô ấy đưa thêm một tờ giấy cho mình. '' chỉ có 2 người , tôi đi Mỹ ". Thường thì khách nhập cảnh ĐL phải điền vào tờ khai  quan thuế , nhưng hôm nay có thêm một phiếu kiểm tra sức khỏe. Cô gái đọc xong qua rồi nói '' họ kêu ghi số điện thoại để làm gì " '' thì chắc để liên lạc với mình nếu có chuyện gì ''. "'con cũng không biết ghi cái gì'' , cô ấy nói và đưa tờ giấy qua cho mình. Nhìn vào thì thấy (chữ Anh và chữ Hoa) ngoài tên tuổi , giới tính , địa chỉ , số điện thoại , quốc tịch , chuyến bay còn có câu hỏi trong vòng 14 ngày , bạn có đi Trung Quốc không , và ghi tên 3 thành phố Trung Quốc đang có bịnh và một ô other . '' con có đi TQ trong vòng 14 ngày không ?'' -'' không , con ở Saigon''. ''vậy thì đánh ô chữ no  đủ rồi ''. Cô ấy mượn của cô tiếp viên cây viết , viết xong thì đưa giấy cho cô tiếp viên .Cô tiếp viên trả lời '' nộp ở trên chỗ xét giấy tờ trên phi trường''.

*




*Phi trường ĐL cũng vắng , một phần vì khá rộng và khu vực này chỉ có số lượng khách quá cảnh chờ đi Mỹ trên chuyến bay của mình đang tập trung ở gate chờ .Tất cả mọi người ở phi trường đều đeo khẩu trang kể cả hành khách Tây ,các nhân viên làm việc ở phi trường và các nhân viên bán ở các quầy  hàng . Các quầy bán hàng cũng vắng khách (thường thì khách mua đồ ở sân bay trong chuyến về VN nhiều hơn chuyến trở qua Mỹ ).Mình vào một tiệm ăn có tên ''Tiểu Nam Môn '' hỏi bà bán hàng mua caphe và một chén tàu hủ (tàu hủ khá ngon có đâu phọng nấu và hạt trân châu ), không có caphe pha , cô bán hàng hỏi mình là muốn ăn tàu hủ nóng hay đá , mình lấy một chén (thật ra là một tô khá lớn) nóng được đặt trong một cái giỏ bằng giấy và một lon caphe nhỏ.Đến một cái bàn riêng hơi xa mọi người , mở máy nhắn tin cho em gái , cháu ở VN cùng với tấm ảnh selfie .Xong lại đi vòng vòng , gate chờ nhỏ vì hành khách chưa được xuống  phía dưới ,ở phòng chờ để ra máy bay thì rộng hơn . Nhiều hành khách ngồi phía ngoài phòng chờ im lặng bấm điện thoại , cũng có ngời đi vòng vòng quay phim  , ở mấy gate khác cũng thấy có hành khách (đi chuyến bay khác ). Không khí im lặng , ít nghe ai nói chuyện , không nghe bàn tán xôn xao chuyện ăn nhậu như chuyến về VN , cũng ít nghe kể chuyện VN  khi trở lại Mỹ như thường lệ ,dường như mọi người nếu không phải đang lo lắng thì cũng có ''tâm sự '' riêng gì đó (không biết tới phi trường Mỹ thế nào có rắc rối như tin đồn không,không biết gia đình ở VN sẽ ra sao, về tới nhà biết đâu bị con cái càm ràm ''ham đi VN!'') nhưng tựu chung  thì chắc ai cũng cầu mong mọi việc sẽ tốt đẹp. !
Rồi cũng tới giờ lên máy bay , chuyến bay ít trẻ con , nhiều người già có cặp đi cả 2 ông bà già , mấy bà già thì thường đi một mình. Nhìn chung về phía hành khách thấy người lớn tuổi khá nhiều , đây là các vị (nếu đang hưởng tiền trợ cấp xả hội ở Mỹ thì phải trở lại Mỹ trước 30 ngày ) không có khả năng đi du lịch xa khi ở VN vì sức khỏe và tài chánh nên xác xuất bị lây nhiễm  bịnh cũng không nhiều.Trên chuyến bay từ ĐL qua Mỹ , mình được xếp ngồi ghế cửa sổ , kế bên là một ghế trống , ngoài cùng là một bà lớn tuổi , một lát sau bà ấy đổi chỗ cho một cậu thanh niên vì muốn qua ngồi chung hàng ghế với người nhà . Mình có thói quen trong mỗi chuyến đi xa là mang theo cái mền nhỏ , lên máy bay thì ''trùm mềm '' ngủ , một phần vì không khí khá lạnh và cũng muốn dễ ngủ.Cậu thanh niên thì ngồi yên tai đeo máy nghe đang xem phim .Ít nghe nhiều người nói chuyện như các chuyến khác , nhìn quanh thấy ít khách ngoại quốc .





Hành khách cũng điền tờ khai thuế quan như thường lệ , không thấy điền tờ khai sức khỏe.
Máy bay thông báo tới phi trường , hành khách luc tục đứng lên thì được thông báo ngồi tại chỗ để T.H.A check. Cậu trai ngồi kế bên suốt cả cuộc hành trình không nói chuyện bất chợt quay qua hỏi , mình trả lời ''không biết, cô nghe không rõ , chờ chút xem sao '' ''cô ơi đeo khẩu trang vô đi họ không cho lên máy bay đó'' (mình đã bỏ khẩu trang vì khi lên làm thủ tục nhập cảnh phải chụp hình ), vội vàng lấy khẩu trang ra (mang theo 2 xấp 20 cái xài hết 5 cái do lúc uống nước ở TSN , ăn ở ĐL và rửa mặt )Mọi người có vẻ căng thẳng, nhưng  chỉ vài phút sau thì hành khách được ra khỏi máy bay, một số nhân viên nguời Mỹ chờ đẩy xe cho khách đều đeo khẩu trang. Đi vệ sinh , rửa mặt  và tới máy làm thủ tục nhập cảnh  , chụp ảnh xong ,mang khẩu trang mới. Nhân viên nguời Mỹ làm việc ở phi trường cũng đeo khẩu trang .Họ hỏi ''từ đâu đến '' ''VN '' ''Ở VN bao lâu'' '' 2 tuần '' ''trong vòng 14 ngày có đi TQ không '' ''không'' rồi hỏi tiếp về hành lý'' có mang food , trái cây , thuốc hút không '' '' có một ít cá khô, quần áo , kẹo bánh , trà , caphe , sách '''' có mang tiền quá 10000không '' (trời, tiền đâu mà có , còn lại vài trăm định để lại cho em nhưng mang theo đề phòng vì không biết chuyến đi có suôn sẻ không ! ) . Nguời nhân viên thu lại tờ giấy in từ máy , chỉ nhìn sơ qua tờ khai thuế quan ,rồi lật qua các trang hộ chiếu để xác nhận coi mình có đi nước khác không , sau đó chỉ mình đẩy đồ qua lối đi không có qua máy kiểm soát hành lý. Gần như trong nhiều lần nhập cảnh Mỹ , hành lý cuả mình đều không qua máy vì có khi trên mỗi thùng có ghi rõ đồ bên trong và mình trả lời thông suốt khi họ hỏi , nhưng có một lần khi hành lý qua máy bị rọc ra chỉ vì một gói trà mà em gái ghi chữ VN ''trà hoa cúc'' mặc dù không phải là hoa cúc phơi khô mà chỉ có hoa lài ướp chung trong trà, mình giải thích chỉ là trà nhưng cũng bị quăng đi , từ đó về sau mình chỉ mang những thứ có nhãn hiệu rõ ràng, không bao giờ mang những thứ trong danh sách cấm để tránh phải khui thùng kiểm tra lâu lắc phiền phức . Người Mỹ làm việc đúng luật pháp , tinh thần khoa học và đa số người  VN sống lâu năm ở Mỹ đều tuân thủ luật pháp.
Xuống phía dưới nhận lại hành lý , đẩy xe ra ngoài , gọi nguời đón , thế là xong , thở phào vì mọi nguời trên chuyến bay đều đến nơi an toàn . Về tới nhà , bà chị cũng cẩn thận kêu tắm rửa , thay đồ trước khi ăn tối . Vào phòng mở máy , trả lời nhiều tin nhắn , điện thoại hỏi thăm ...thì tới gần sáng , ngủ bù .
             Nhựt ký VN cuả NM xin ngừng ở đây , xin quý vị độc giả xem như trang ký sự chỉ kể lại những trãi nghiệm ở VN ,chỉ quẩn quanh khu vực nhỏ (q1 Saigon) vì trong thời gian ở VN mình củng chỉ ở nhà không đi đâu và những hình ảnh thấy đựoc ở phi trường. Về sau thì không biết tình hình thế nào , mọi suy đoán nhiều khi không chính xác . Khi mình post bài cuối này thì mình đã rời VN được 15 ngày , mừng vì được bình an vô sự và cũng mừng khi nhận được tin những người quen từ VN trở qua Mỹ trước hoặc sau mình vài ngày cũng bình an ,  lo lắng vì  có gia đình ở VN ,còn người quen và bạn bè ở VN chưa qua được.
Cảm ơn những lời thăm hỏi , những lời chúc đẹp cuả bạn bè , sự quan tâm chia xẻ cuả gia đình .
Cầu mong dịch bịnh chóng qua. Cầu mong cho thế giới an lành , mọi người đều bình yên ,  hạnh phúc , khỏe mạnh ,tốt đẹp .


NHÃ MY

Thứ Ba, 25 tháng 2, 2020

Góc Việt Thi : Thơ TRẦN QÚY CÁP - ĐỖ CHIÊU ĐỨC


Chieu Duc <chieuduc15@yahoo.com> 14:46 22 tháng 2, 2020
Trả lời-Tới: Chieu Duc <chieuduc15@yahoo.com>

     .............................................................

Góc Việt Thi : 

                                  Thơ TRẦN QÚY CÁP

                            Inline image

          Trần Quý Cáp 陳季恰 (1870-1908) tự Dã Hàng 野航, Thích Phu 適夫, hiệu Thai Xuyên 台川, chí sĩ nhiệt tình trong phong trào Duy Tân, nhà thơ Việt Nam, quê làng Bất Nhị, huyện Điện Bàn, tỉnh Quảng Nam. Đỗ tiến sĩ năm 1901, ông là một trong Ngũ hổ, năm người học trò giỏi xứ Quảng bấy giờ. Sớm có tinh thần yêu nước, mê “tân thư”, ông định trốn sang Nhật Bản theo Phan Bội Châu nhưng không thành, sau cùng Phan Chu Trinh, Huỳnh Thúc Kháng cổ động cho phong trào Duy Tân, bài xích cách học từ chương, đề xướng lối học mới ích nước lợi dân. Khi làm giáo thụ phủ Thăng Bình (Quảng Nam), ông mời thầy đến dạy quốc ngữ và tiếng Pháp ở trường phủ, theo chủ trương của Phan Chu Trinh. Vì công kích bọn quan lại địa phương nên ông bị đổi đi Diên Khánh, tỉnh Khánh Hoà. Nhân vụ chống sưu thuế ở Trung Kỳ năm 1908, ông bị thực dân Pháp bắt và kết án tử hình chém ngang lưng, mặc dù kẻ thù không có chứng cớ.

      Hiện chỉ tìm thấy 2 bài thơ bằng chữ Hán của ông trên THI VIÊN là "Đà Nẵng Cảm Hoài" và " Vãn Quá Hải Vân Quan", mời tất cả cùng nghiên cứu.

1. Bài thơ ĐÀ NẴNG CẢM HOÀI :

   沱曩感懷                   ĐÀ NẴNG CẢM HOÀI

此地何由起戰鋒,    Thử địa hà do khởi chiến phong ?
祇今到處豕蛇蹤。    Chỉ kim đáo xứ thỉ xà tung.
船臨內埠三才颭,    Thuyền lâm nội phụ tam tài triển,
車駛重關一路通。    Xa sử trùng quan nhất lộ thông.
故國山河鄰笛裏,    Cố quốc sơn hà lân địch lý,
誰家樓閣夕陽中。    Thùy gia lâu các tịch dương trung.
安能再起陳興道,    An năng tái khởi Trần Hưng Đạo,
共挽藤江偉大功。    Cộng vãn Đằng Giang vĩ đại công ?!

             陳季恰                                   Trần Quý Cáp 



       Tàu Liên quân Pháp - Tây Ban Nha tấn công Đà Nẵng năm 1858

*CHÚ THÍCH :
   - Đà Nẵng 沱曩 : là Thương cảng lớn nhất miền Trung trên cửa sông Hàn ở Quảng Nam, tàu bè ngoại quốc lui tới nhiều, buôn bán phát đạt, là nhượng địa của ta cho  Pháp lúc bấy giờ.
   - Hà Do 何由  : là Vì lý do gì ?
   - Thỉ Xà 豕蛇 : là Heo Rắn, do thành ngữ "Phong Thỉ Trường Xà 封豕長蛇" mà ra. Có nghĩa là "Lợn to rắn dài", thường dùng để chỉ những kẻ tham lam hung bạo; trong bài thơ chỉ những người Châu Âu như Pháp Tây ban Nha, Bồ Đào Nha ...
   - Nội Phụ 內埠 : là Bến cảng cho ghe thuyền lui tới buôn bán trong nước.
   - Tam Tài 三才 : Theo sách Tam Tự Kinh thì TAM TÀI là Thiên Địa Nhân, còn ở đây dùng để chỉ lá cờ Tam Sắc ba màu Xanh Trắng Đỏ của Pháp.
   - Trùng Quan 重關 : là Cửa quan ải trùng lắp, ở đây chỉ cửa quan của ta và cửa quan của Pháp.
   - An Năng 安能 : là Nghi vấn tự, có nghĩa : Làm sao có thể ... được ?
   - Tái khởi 再起 : là Lại khơi dậy. AN NĂNG TÁI KHỞI là Làm thế nào để có thể khơi dậy...được.
   - Cộng Vãn 共挽 : là Cùng nhau vãn hồi, cùng nhau làm lại...

* NGHĨA BÀI THƠ :
                                  CẢM HOÀI về Cửa Khẩu ĐÀ NẴNG
             Nơi đây vì cớ chi mà lại nổi lên một trận chiến tranh giao phong với nhau, để đến nỗi bây giờ khắp nơi những lợn lòi rắn độc, những người xấu xa hung ác ngang dọc tới lui. Tàu cặp vào bến cảng thương buôn đều phấp phới lá cờ tam tài, còn xe thì chạy một lèo xuyên qua cả hai cửa quan ải. Sông núi nước non cũ chìm trong tiếng sáo của làng bên, và lầu các nhà ai đang nhuộm buồn dưới ánh nắng chiều. Làm thế nào để có thể khơi dậy tinh thần của Trần Hưng Đạo để cùng nhau làm lại cái chiến công hiển hách vĩ đại của trận Bạch Đằng Giang đây ?!

            Chữ ĐỊCH 笛 là Cây sáo, là Tiếng sáo, nên LÂN ĐỊCH 鄰笛 là Tiếng sáo của vùng lận cận, là tiếng sáo của làng bên cạnh. Nhưng ĐỊCH 笛 cũng là tiếng Còi Hụ, như Cảnh Địch 警笛 là Tiếng còi hụ báo động của cảnh sát. Trong bài thơ trên, LÂN ĐỊCH có thể là chỉ tiếng còi hụ của các chiếc tàu buôn Pháp đang đậu gần  ở bến Đà Nẵng. Còn LÂU CÁC 樓閣 ở đây cũng có thể là những dãy nhà lầu do người Pháp xây dựng nên, nên cụ Trần Qúy Cáp mới mĩa mai bằng hai chữ THÙY GIA 誰家 là Nhà ai ? Những dãy nhà lầu nầy là nhà của ai mà lại nằm trong ánh nắng chiều của xứ ta vậy ?! Cho nên, mới đưa đến hai câu kết là : " Muốn làm sao cho được như Hưng Đạo Đại Vương làm sống lại trận Bạch Đằng Giang oai hùng để đánh đuổi quân xâm lược ra khỏi bờ cỏi non sông !"

* DIỄN NÔM :
                           ĐÀ NẴNG CẢM HOÀI

                 
                    Hà cớ nơi nầy nổi chiến tranh,
                    Nên nay heo rắn mặc tung hoành.
                    Thuyền buôn ba sắc cờ phe phẩy,
                    Cửa ải một lèo xe lướt nhanh.
                    Non nước sơn hà còi hụ vẳng,
                    Nhà ai lầu các nắng chiều hanh.
                    Làm sao sống lại Trần Hưng Đạo,
                    Vang vội Bạch Đằng tỏ rạng danh !
    Lục bát :
                    Cớ sao gây sự chiến tranh,
                    Bây giờ lợn rắn tranh giành ra oai.
                    Thuyền buôn ba sắc cờ bay,
                    Cửa quan xe chạy thẳng ngay một lèo.
                    Nước non còi hụ buồn thiu,
                    Lâu đài ai đó nắng chiều giăng giăng.
                    Làm sao dựng lại Bạch Đằng,
                    Đại Vương Hưng Đạo vang lừng sử xanh !

                                                 Đỗ Chiêu Đức

2. Bài thơ VÃN QÚA HẢI VÂN QUAN :

  晚過海雲關           VÃN QÚA HẢI VÂN QUAN

崔嵬萬仞古雄關,   Thôi ngôi vạn nhận cổ hùng quan,
幾度登臨俯仰間。   Kỷ độ đăng lâm phủ ngưỡng gian.
愁眼望窮滄海外,   Sầu nhỡn vọng cùng thương hải ngoại,
怒拳揮破白雲端。   Nộ quyền huy phá bạch vân đoan.
孤舟分掉荒村暮,   Cô chu phân trạo hoang thôn mộ,
倦鳥投林古木寒。   Quyện điểu đầu lâm cổ mộc hàn.
七里縈迴穿過後,   Thất lý oanh hồi xuyên qúa hậu,
鬱蔥佳氣五行山。   Uất thông giai khí Ngũ Hành San.

              陳季恰                                    Trần Quý Cáp 

                 Inline image

* CHÚ THÍCH :
   -  Hải vân Quan 海雲關 :  là Ải Hải Vân, là Đèo Hải vân, là cửa ải ở trên núi Hải Vân, giáp giới tỉnh Thừa Thiên Huế và tỉnh Quảng Nam (miền Trung).
   -  Thôi Ngôi 崔嵬 : Cao lớn, nguy nga, đồ sộ.
  -  Vạn Nhận 萬仞 : NHẬN 仞 : Đơn vị đo lường xưa, bằng 8/10 trượng. Nhưng từ Vạn Nhận thường được xem như là Vạn Trượng 萬丈, thường dùng để chỉ chiều dài thật dài hoặc chiều cao thật cao. 
  -  Phủ Ngưỡng 俯仰 : PHỦ 俯 là cúi xuống, NGƯỠNG 仰 là Ngước lên. Chỉ đường núi khúc khủy trắc trở, khi phải cúi mặt xuống khi phải ngước mặt lên.
  -  Vọng Cùng 望窮 : là Nhìn đến mút con mắt.
  -  Huy Phá 揮破 : là Giơ nắm đấm lên đấm cho vỡ ra.
  -  Oanh Hồi 縈迴 : là Lòng vòng lèo vèo.
  -  Uất Thông 鬱蔥 : là Rậm rạp xanh tươi.

* NGHĨA BÀI THƠ :  
                                     CHIỀU QUA ẢI HẢI VÂN
   
           Cửa ải xưa hùng vĩ nguy nga cao trên muôn trượng, đã mấy lần ta lên đến nơi nầy trên đường đi lồi lõm lúc cúi xuống lúc ngữa lên. Đứng trên nầy ta đưa mắt buồn bã nhìn mút ngoài biển xanh, và đưa nắm đấm giận dữ lên đấm tan làn mây trắng. chiếc thuyền nan cô lẻ gác mái nơi thôn vắng lúc chiều tà, lũ chim mõi mệt bay về rừng trên những tàn cây to lạnh lẽo. Quanh quẩn vòng vèo xuyên qua suốt bảy dặm đường, cuối cùng cũng thấy được cái khí thế đẹp đẽ quanh cỏ cây xanh tươi sầm uất của Ngũ hành Sơn.

* DIỄN NÔM :
                             CHIỀU QUA ĐÈO HẢI VÂN  

                        Inline image

                        Nguy nga muôn trượng ải xưa hùng,
                        Mấy lượt ngẩn lên cúi xuống trông.
                        Mắt buồn nhìn suốt xanh lơ biển,
                        Tay nắm vung tan mây trắng bông. 
                        Thuyền côi gác mái chiều thôn vắng,
                        Chim mõi về rừng cây lạnh trông.
                        Bảy dặm loanh quanh xuyên dốc núi,
                        Ngũ Hành tươi tốt khí lành trong. 
        Lục Bát :
                        Vút cao muôn trượng đèo Vân,
                        Ngửa lên cúi xuống mấy lần leo qua.
                        Mắt buồn nhìn biển ngút xa,
                        Tay vung mây trắng tan ra lưng trời.
                        Thuyền côi gát mái thôn ngoài,
                        Chim rừng mõi cánh chiều bay về cành.
                        Quanh co bảy dặm núi xanh,
                          Trong lành khí sắc Ngũ Hành Sơn kia.

                                             ĐỖ CHIÊU ĐỨC
                                                Biên dịch
         

Chủ Nhật, 23 tháng 2, 2020

THƠ ĐƯỜNG 6 CHỮ. - CỐ HUỐNG, ĐỖ CHIÊU ĐỨC

Chieu Duc
05:14 (6 giờ trước)


                  THƠ ĐƯỜNG 6 CHỮ.

               

             Cố Huống 顧況 (725-814) tự Bô Ông 逋翁, người Hải Diêm 蘇州 Tô Châu 海鹽 (nay thuộc tỉnh Chiết Giang 浙江, Trung Quốc). Về già, tự lấy hiệu là Bi Ông. Ông là Thi sĩ, họa sĩ của đời Đường. Quan không cao, từng giữ chức Trứ Tác Lang. Vì làm thơ châm chích giới quyền quí đương thời, nên bị biếm đến Nhiêu Châu làm Tư Hộ Tham Quân. Về già ẩn cư ở núi Mao Sơn.
                         
Inline image

              Thường thì nhắc tới Đường Thi, người ta chỉ nghĩ đến thơ 5 chữ và 7 chữ : Ngũ ngôn Cổ Phong, Ngũ ngôn Tứ tuyệt, Ngũ ngôn Bát cú, Thất ngôn Cổ phong, Thất ngôn Tứ tuyệt, Thất ngôn bát cú, mà ít ai biết đến Lục ngôn thi, tức là Thơ 6 chữ. Kỳ nầy, xin trình làng một bài thơ Đường 6 chữ của thi sĩ Cố Huống, người đã có bài thơ nổi tiếng khi vịnh Giai thoại Điển tích LÁ THẮM của chàng thư sinh Vu Hựu và Cung nhân Hàn Thị như sau :

               Hoa lạc thâm cung oanh diệc bi,                      花落深宫鶯亦悲
               Thượng Dương cung nữ đoạn trường thì.        上陽宫女斷腸時 
               Quân ân bất bế đông lưu thủy,                         君恩不閉東流水
               Diệp thượng đề thi ký dữ thùy ?                      枼上題詩寄與誰?

Tạm diễn nôm như sau :

                                      Hoa rụng cung sâu oanh cũng sầu,
                                      Thượng Dương cung nữ quặn lòng đau.
                                      Ơn Vua chẳng bế dòng lưu thủy,
                                      Trên lá đề thơ gởi đến đâu ?

                                                                               ĐCĐ

               Bây giờ thì xin cùng thưởng thức và cùng kính mời tất cả Quý thầy cô, các bạn đồng môn, các em học sinh, chúng ta cùng tìm hiểu và dịch bài thơ 6 chữ đặc biệt dưới đây !


                        歸山作                QUY SƠN TÁC

                  心事數莖白髮,                    Tâm sự sổ kinh bạch phát
                  生涯一片青山。                    Sanh nhai nhất phiến thanh sơn
                  空林有雪相待,                    Không lâm hữu tuyết tương đãi
                  古道無人獨還。                    Cổ đạo vô nhân độc hoàn
                  桃紅復含宿雨,                       Đào hồng phục hàm túc vũ
                  柳綠更帶朝煙.                       Liễu lục cánh đái triêu yên
                  花落家童未掃,                       Hoa lạc gia đồng vị tảo
                  鳥啼山客猶眠 .                      Điểu đề sơn khách do miên.

                              顧 况                                                  Cố Huống.
                        
   
* Dịch Nghĩa :

                     SÁNG TÁC KHI VỀ NÚI Ở ẨN,

         Tâm sự tịch liêu của tuổi già, chỉ còn biết tỉ tê cùng vài sợi tóc bạc lưa thưa mà thôi. Sinh nhai ư ?. 
Ừ, thì cứ sống nhờ vào cỏ hoa cây trái của một dãy núi xanh xanh kia. Trong cảnh núi rừng vắng lặng nầy, ta chỉ còn bầu bạn với tuyết trắng mà thôi. Mỗi ngày trên con đường xưa lối cũ nầy, ta chỉ đi về với một thân một bóng. Mỗi chiều chiều ngắm hoa hồng còn long lanh với những hạt mưa xuân, và mỗi buổi sáng hàng liễu xanh chập chờn ẩn hiện trong làn hơi sương sớm. Hoa rụng đầy thềm đầy đất, gia đồng còn chưa kịp quét đi. Tiếng chim líu lo của buổi ban mai cũng không đánh thức được người khách núi nhàn nhã còn đang mơ màng giấc điệp.

Diễn nôm :
                        Tâm sự : Lơ thơ tóc bạc,
                        Núi xanh một dãi : Sinh nhai !
                        Rừng vắng bạn bầu cùng tuyết
                        Đường xưa vắng vẻ không ai ,
                        Hoa đào hồng vì mưa tối
                        Sương sớm đưa cành liễu bay
                        Hoa rụng gia đồng chưa quét,
                        Chim ca khách núi còn say !
Lục bát :
                         Lơ thơ tóc trắng não nùng,
                         Sinh nhai một dãy chập chùng núi xanh.
                         Bạn cùng tuyết trắng phủ quanh,
                         Đường xưa vắng vẻ độc hành một thân,
                         Đào hồng lóng lánh mưa xuân,
                         Liễu xanh thấp thoáng bâng khuâng sáng trời.
                         Gia đồng chưa quét hoa rơi,
                         Giấc nồng khách núi mặc lời chim ca !

                                ĐỖ CHIÊU ĐỨC

   

On Friday, February 21, 2020, 07:03:28 PM CST, Loc Nguyen <mailoc4000@yahoo.com> wrote:


Anh Trí ơi,
Thật cảm khái qua hai bài dịch của anh , MaiLoc xin góp vần cùng anh và VTT đọc cho vui.
    Thân kính
           ML

     QUY SƠN TÁC
                        Cổ Huống
Tâm sự bời bời tóc bạc phai
Bên sườn núi biếc cuộc sinh nhai.
Rừng cây tuyết trắng chờ ta đó
Đường cũ quay về một bóng ai.
               MaiLoc phỏng dịch

     ĐIỀN VIÊN LẠC
                            Vương Duy

Đào cánh hồng mưa đêm ngấn nước
Liễu xanh cành sương ướt phất phơ.
Trẻ nhà chưa quét hoa rơi
Oanh kêu, khách núi trong mơ ngũ vùi.
                            MAI LỘC


On Feb 20, 2020, at 12:26 PM, Tri Pham <phamid1934@gmail.com> wrote:



Vào Trang Nhà PTGĐTĐ, được biết hôm nay, 02/20/2020, là sinh nhật thứ 90 của giáo sư Lưu Khôn qua bài "Chúc Thọ Anh Mười" của Mai Lộc . Tôi xin được mạn phép gom lại mấy câu thơ xưa trong Mây Tần 2012 thành bài "Vui Tuổi 90" để chúc mừng hai anh Lê Khánh Duệ và Lưu Khôn, hai vị niên trưởng tuổi 90 kính mến của chúng ta. Dù "sinh niên bất quá bách", anh chị em mình vẫn muốn được hẹn còn tiếp tục gặp nhau ở quá tuổi 100 cho vui, nên chăng?  PKT 02/20/2020

Vui Tuổi 90
PKT 02/20/2020

Tâm sự vui cùng tóc bạc,
Núi xanh ngày tháng tung hê.
Rừng vắng tuyết trắng chào đón,
Lối xưa sáng tối đi về.

Đào hồng mưa đêm đọng giọt,
Liễu biếc sương sớm vương hương. 
Hoa rụng trẻ nhà chưa quét,
Oanh ru ta giấc xuân nồng.

Phụ Chú : Bốn câu đầu lấy ý từ bài Quy Sơn Tác của Cố Huống (725 - 814) và bốn câu sau từ bài Điền Viên Lạc của Vương Duy (699 - 759)

Quy Sơn Tác : Tâm sự sổ kinh bạch phát / sinh nhai nhất phiến thanh sơn/ Không lâm hữu tuyết tương đãi / Cổ đạo vô nhân độc hành

Điền viên Lạc : Đào hồng phục hàm túc vũ / Liễu lục cánh đãi triêu yên /  Hoa lạc gia đồng vị tảo / Oanh đề sơn khách do miên


Tri Khac Pham
Phamid1934@gmail.com

Thứ Bảy, 22 tháng 2, 2020

TRẦN BÌNH TRỌNG - XƯỚNG HỌA LÊ ĐĂNG MÀNH VÀ THI HỮU


như thị đăngmành
04:50 (5 giờ trước)


Tưởng niệm 735 năm ngày mất của anh hùng

Trần Bình Trọng  (26-2-1285 / 26-2-2020)







TRẦN BÌNH TRỌNG*


Vọng Tộc trâm anh mãi lẫy lừng
Trần Bình Trọng hậu thế noi gương
Hai mươi sáu tuổi vang Thiên Mạc**
Hơn bảy trăm năm tiếng Bảo Vương***
Hào khí oai hùng gìn bản quán
Tinh thần lẫm liệt giữ quê hương
Nghìn thu thao lược lưu kim cổ
Diệt giặc Nguyên Mông chí quật cường

NHƯ THỊ


Ghi chú:
*Trần Bình Trọng thuộc dòng dõi Đại Hành Hoàng Đế Lê Hoàn sinh ở xã Bảo Thái, nay thuộc huyện Thanh Liêm, tỉnh Hà Nam. Vợ Trần Bình Trọng là công chúa Thụy Bảo (Thụy Bảo đã có một đời chồng trước là Uy Văn Vương Toại). Sau này, con gái của Trần Bình Trọng, Chiêu Hiến Hoàng thái hậu, là mẹ của Trần Minh Tông, vua thứ năm triều Trần. Sử sách không ghi chép cha mẹ ông là ai. Tuy nhiên, có tài liệu nói phụ thân ông là danh tướng thời Trần Thái Tông là Lê Phụ Trần. Lê Phụ Trần lập công lớn trong cuộc kháng chiến chống Nguyên Mông lần thứ nhất, nên được vua gả công chúa Chiêu Thánh cho. Trần Bình Trọng có thể là con của Lê Phụ Trần với Lý Chiêu Hoàng

**Ông hy sinh khi chặn quân Nguyên ở bãi Thiên Mạc,Đà Mạc được truy phong làm Bảo Nghĩa Vương

*** Ta thà làm quỷ nước Nam, chứ không thèm làm vương đất Bắc. Ta đã bị bắt thì có một chết mà thôi, can gì mà phải hỏi lôi thôi.
Đó là một trong những câu nói nổi tiếng nhất trong lịch sử chống ngoại xâm cũng như lịch sử Việt Nam nói chung, trở thành một trong những biểu tượng của tinh thần yêu nước chống ngoại xâm của dân tộc Việt. Không thể khuất phục được Trần Bình Trọng, quân Nguyên buộc phải giết ông vào ngày 21 tháng Giêng năm Ất Dậu (26-2-1285)

Trần Bình Trọng 26 tuổi.

CÁC BÀI HỌA:
nhan cao

08:39 (1 giờ trước)


TƯỞNG NIỆM DANH TƯỚNG TRẦN BÌNH TRỌNG
    Kính hoạ " Trần Bình Trọng "
      của Nhà Thơ  NHƯ THỊ .
           
Trần gia danh tướng đã vang lừng
Sử sách còn lưu những tấm gương
Bình Trọng anh hùng phô chí khí
Hoàng thân dũng liệt thách Nguyên vương
Tuyên ngôn độc lập không hàng giặc
Tiết tháo dân sinh toả ngát hương
Xã tắc sơn hà còn mãi nhớ
Bài Mông, hà tất quỷ nam cường ...

    Hawthorne  21 - 2 - 2020
           CAO MỴ NHÂN


NHỚ TẤM GƯƠNG XƯA

Trần Bình Trọng sách sử vang lừng
Danh tướng anh hùng chiếu tấm gương
Nguyên giặc kinh hoàng : Thà thác quỹ
Kẻ thù khiếp đảm : Chẳng cần Vương
Oai linh lẫm liệt cùng xứ sở
Dũng mãnh phi thường với cố hương
Tổ quốc ghi ơn Người quyết chiến
Ngàn thu tiết tháo chí kiên cường...(!)

MAI XUÂN THANH
-Ngày 20/02/2020


NGHĨA KHÍ TRẦN BÌNH TRỌNG

Trường ca dũng khí thật vang lừng
Chiến trận oai hùng tỏa tấm gương
Quyết diệt phường Mông * gìn lãnh thổ
Khai nguồn nước Việt tỏ cần Vương
Nhân loài ngưỡng mộ - nghe lời Tướng
Lũ phỉ kinh hồn - tẩu cố hương
Dẫu tử, không làm vua giặc Bắc *
Toàn dân cảm phục chí kiên cường…

ĐỨC HẠNH-22 02 2020
* "Kháng chiến chống Nguyên Mông lần thứ nhất là cách người Việt Nam gọi cuộc chiến đấu của quân dân"
** Trần Bình Trọng để lại tấm gương sáng mãi muôn đời
với câu nói đi vào sử sách, thi ca: “Ta thà làm quỷ nước Nam, chứ không thèm làm vương đất Bắc


TRẦN BÌNH TRỌNG

Oai hùng lịch sử mãi vang lừng
Hậu thế còn lưu lại tấm gương
Tổ quốc ghi danh lòng dũng tướng
Non sông tạc dạ đấng quân Vương
Anh hùng thà chết vì dân tộc
Nghĩa khí phơi thây tỏa khói hương
Thà quỷ nước nam hơn bắc nhục
Trần Bình Trọng rạng chí kiên cường

HƯƠNG LỆ OANH


SÁNG MÃI GƯƠNG TRONG !

Thế gia vọng tộc tiếng vang lừng.
Bình Trọng họ Trần sáng tấm gương.
Thiên Mạc trước thù nêu khí tiết.
Truy phong hậu thế nhớ ơn Vương
Hiến thân một  thủa vinh non nước
Vọng ngữ ngàn năm dội cố hương
Tiết tháo lưu tryền bao thế kỷ
Anh hùng cứu quốc chí kiên cường./.

TRÚC LỆ (TRẦN LỆ KHÁNH)


ANH HÙNG TRẦN BÌNH TRỌNG

Đời còn quá trẻ chí vang lừng
Khắc kính anh hào thấm điểm gương
Giữ nước bia danh lai hậu thế
Gìn quê lịch sử tặng huy Vương
Bảy trăm năm mãi lưu hồn nước
Hai sáu tuổi chưa trọn cố hương!
Thà chết vinh hơn, luôn chống trả!!
Bị vây Thiên Mạc, vẫn kiên cường.

ĐẶNG XUÂN LINH


ANH HÙNG TRẦN BÌNH TRỌNG

Ngàn năm tiếng tốt vẫn vang lừng
Sách sử đầy dòng sáng tấm gương
Đất Bắc nào đi “ thà chịu quỷ “
Trời Nam ở lại “ chẳng ham vương “
Sơn hà quyết giữ xây thành ốc
Đất nước hăng gìn dựng ruộng nương
Bất khuất tinh thần thơm vọng tộc
Trần Bình Trọng ý lực kiên cường

MINH THÚY
-Tháng 2/22/2020



Thứ Sáu, 21 tháng 2, 2020

NHỰT KÝ VIỆT NAM (TIẾP) - NHÃ MY








*NGÀY 8/2

Cả nhà 3 nguời lớn và 3 đứa trẻ bắt xe về quê Đồng Tháp , đi rất sớm .Không khí SaiGon vẫn yên tĩnh , không biết ở các nơi khác thế nào nhưng ở q1 sinh hoạt vẫn bình thường . Khẩu trang được bán lại nhiều chỗ nói là giá chính thức nhưng cao hơn , vì nhu cầu sử dụng nhiều nên vẫn còn rất đông người mua , người mua phải xếp hàng để chờ mua với số lượng ít , đương nhiên là cũng có giá chợ đen ! Các hàng quán bán thức ăn cũng tuân thủ phòng bịnh và giữ gìn vệ sinh , người ta dễ dàng tẩy chay các người đứng bán thức ăn không đeo khẩu trang và không mang bao tay. Xe qua khỏi Mỹ Tho ghé vào một điểm dừng chân để ăn sáng , không ghé chỗ đông người , vì còn sớm nên tiệm ít khách , một lát sau có thêm vài xe ghé vào .Hỏi thăm bác tài về chuyện chạy xe trong tết thì được biết nguời ta vẫn đặt xe đi rất nhiều xem ra như không có chuyện gì xảy ra!

Ở quê rộng rãi , nuôi trồng nhiều thứ nên thức ăn nhiều , giá thực phẩm còn rẻ . Đây là vùng chuyên canh cam , quít nên trái cây đã bán hết trước tết , nhưng còn vài loại trái cây khác cũng xuống giá vì không bán được . Nhà em trai trồng nhiều mít , sau tết bị đọng vì cơ sở làm mít sấy chưa làm lại , mít tuột giá từ vài chục ngàn /1kl xuống còn năm ngàn! Ổi cũng không bán được ,ra vườn tha hồ hái ! Hôm nay vườn nhà có 2 khách du lịch từ SaiGon xuống , đó là cặp vợ chồng người Mỹ trẻ từ Minnesota . Vườn nhà có cho khách du lịch Tây đến theo mô hình du lịch bỏ túi ,thu nhập không nhiều , chủ trương là để cho cháu làm hướng dẫn viên trau dồi tiéng Anh và học hỏi thêm . Ngồi nói chuyện với khách một chút , cháu ''giới thiệu'' cô cũng về VN trốn lạnh , mình đang mặc bộ đồ bà ba ,thế là khách được giải thích thêm về y phục VN , áo dài , áo bà ba ! Khách xin chụp ảnh người mẫu U 70, bộ đồ do một cô bạn ở SG may , thợ may giỏi và khéo , tuy không có trực tiếp đo ni mà mặc cũng vừa vặn , có điều là đứng ''trình diễn '' với guốc cao thì ok , còn lội bộ ra vuờn mang dép thấp thì cái quần dài lệt bệt ! Vui thôi !

Nhà có 2 cháu trai cùng với 3 bạn hàng xóm ở SG về chơi tết rồi được nghỉ học nên ở lại quê , mấy cháu rất ngoan chỉ quẩn quanh ở nhà học và chơi vi tính ! Ở quê bà con thân mật nặng tình cảm xóm giềng , ăn uống vui vẻ . Cũng nghe nói chuyện bịnh , có người lo lắng là ở khu công nghiệp ở đây toàn là cuả chủ TQ !

Chiều về TP trên đường về bị kẹt xe , ngoài đường lộ lượng xe cộ lưu thông cũng nhiều ...

*NGÀY 9/2

TP VŨ HÁN ( kết hợp của Vũ Xương, Hán Khẩu và Hán Dương, được gọi chung là "Tam thị trấn Vũ Hán" 武汉三镇.) , được coi là trung tâm chính trị, kinh tế, tài chính, thương mại, văn hóa và giáo dục của miền Trung Trung Quốc.Nơi đây có lầu Hoàng Hạc (ở Vũ Xương) với bài thơ Hoàng Hạc Lâu nổi tiếng cuả Thôi Hiệu , là nơi được coi là tâm phát cuả dịch bịnh ,thành phố với 11 triệu dân đang chìm trong hoạn nạn thảm thương với các ca tử vong và nhiễm bịnh ngày càng nhiều .Kể từ tháng 2 năm 2020, thành phố này đang bị phong tỏa vì hậu quả của đợt bùng phát Covid - 19. Đến bây giờ dịch bịnh đã lan tỏa ra nhiều thành phố khác ở TQ và thêm một số quốc gia khác trên thế giới !Ở VN theo tin tức chính thống từ phía nhà nước thì tình hình bịnh dịch chỉ có một số ít ca nhiễm bịnh đang được điều trị , chưa có tử vong . Các hãng xưỡng đã mở cửa hoạt động trở lại sau kỳ nghỉ tết , những ông chủ và nhân viên người TQ được phép vào VN làm việc trở lại . Tin tức cho nguời TQ vào VN khiến nhiều người lo sợ , làn sóng kỳ thị và bày trừ người TQ càng lúc càng cao không phải chỉ ở VN và còn ở nhiều nước khác . Công nhân VN ở các hãng xưỡng có TQ e dè lo sợ vì có nguy cơ bị lây nhiễm , một số người ngoài cũng lo âu mặc dù phía nhà nước nói rằng đã có những biện pháp phòng chống bịnh (cách ly 14 ngày khi trở lại làm việc hoặc làm việc từ xa ). Học sinh được nghỉ thêm một tuần lễ nữa , nhiều trường có chương trình học online , thấy thầy cô giáo có gửi bài cho cháu ở nhà , con bé ở nhà bắt đầu nhăn '' làm bài hoài chán vô trường có bạn vui hơn '' ...

*NGÀY 10/2

Nguồn tin chính thức dự đoán là tình hình bịnh ở VN sẽ bùng phát cao điểm vào tuần này hay tuần tới , các phương án phòng chống và cơ sở y tế được tăng cường chống dịch . Saigon trời nắng ấm ( virus không sống lâu trong môi trường nóng ) nhưng mật độ dân chúng đông đảo , ngành y tế còn thiếu cơ sở, thiết bị và nhân viên , tình trạng vệ sinh nhiều nơi không tốt nên cũng lo sợ , nhiều nhà mua thuốc men và thực phẩm dự phòng .Có tin bán khẩu trang giả , khẩu trang tái chế , nhiều người may khẩu trang vãi hoặc tự làm khẩu trang giấy để sử dụng.
Không đọc tin tức trên mạng , bạn bè (ở bên ngoài ) vẫn tiếp tục gởi tin , clip về tình hình bịnh ở TQ , nói chung là những hình ảnh kinh khủng kèm với những bình luận không mấy tốt . Chúng ta chống chế độ nhà cầm quyền TQ âm mưu bành trướng , tẩy chay thực phẩm nhiễm chất độc từ TQ nhưng không phải vì vậy mà dè biểu ,thù ghét, châm biếm khôi hài người dân vô tội đang gánh chịu thảm họa tai ương , phòng bịnh là ý thức của mọi người vì cá nhân mình và vì cộng đồng , những tư tưởng không tốt , lo sợ quá đáng hay chủ quan thờ ơ đều không hay lắm.Sức khỏe là quan trọng , nhiều người ở VN bỏ vé du lịch , người Việt ở nước ngoài cũng bỏ vé về VN.

Ai cũng phải lo cho đời sống , không ai muốn tai họa xãy ra ...

Chợt thấy cá nhân mình nhỏ bé , không làm được gì nên im lặng và không suy nghĩ nhiều nữa...

*NGÀY 11/2

Còn một ngày ở lại vui với gia đình , chiều tối em rễ kêu đi ăn buffet nhưng cả nhà không ai muốn đi , em gái đi mua đồ về nhà nấu , có trứng cút và trứng vịt lộn , cá viên chiên , chả giò , bánh mì ...mua cho chị một bịch cháo lá dứa ăn với cá cơm kho rất ngon.

Chuẩn bị đồ đạc , thương cho cô bạn nhỏ gom hết tỏi đen với lời dặn ''chị đem đi nhiều đi , ở đây e còn làm thêm cái khác '', mặc dù bữa trước em đã nhắn tin '' tỏi trồng mua không có giá tăng gấp đôi ''. Gừng ở nhà làm mứt, dừa thì không làm mứt kịp ,trà , caphê, tôm khô dặn của người quen , cá khô ở nhà làm ...đem ít thôi vì không biết trên đường đi và tới phi trường Mỹ ra sao .Không ra chợ An Đông mua đồ như thường lệ .Các chị và bạn bè gọi điện thoại cầu chúc chuyến đi bình yên và dặn ra phi trường , tới nơi nhớ ghi hình và viết tin cho người còn ở lại VN được biết có gặp khó khăn gì không ...





*NGÀY 12/2


Phi trường Tân Sơn Nhứt rất vắng , lượng người đi và nguời đưa cũng ít ,check in dễ dàng , cô nhân viên nói chuyện nhỏ nhẹ '' cô ơi chuyến này có ghế hàng ngoài nhưng ở khoang duới , chuyến qua Mỹ không có vậy cô muốn ngồi cửa sổ hay ở trong '''' cô cho vé cửa sổ đi '' '' cô có cần xe lăn không '' ''không'' '' con vẫn để xe cho cô nếu cần thì cô nói nghe '' ( chắc thấy mình già trong khi có nguời trẻ hơn hỏi xe đẩy )

Bên trong phi trường vắng ngắt đi ngang qua nhiều quầy check in bỏ trống , nghe nói mỗi ngày có hơn 50 chuyến bay VN -TQ , thời gian này máy bay không hoạt động nên trống trơn , vắng vẻ .

Qua khâu kiểm soát cũng bình thường , nhân viên làm việc ở phi trường và hành khách đều đeo khẩu trang . Lên phòng chờ , ghế trống trơn (một phần vì mình tới sớm ) , mở máy nhắn tin cho nguời nhà ''đang chờ lên máy bay'' , tới mua một chai nước uống , anh chàng nhân viên bán hàng kêu ''cô mở tủ lấy'', tới chỗ tính tiền cậu ấy chỉ chai nước rửa tay để trên bàn '' cô có cần rửa tay thì dùng '' rồi cẩn thận lấy bao tay ra đeo trước khi lấy tiền và thối tiền !. Đi vòng vòng , vào nhà vệ sinh (nhà vệ sinh ở phi trường cũng sạch sẽ nhiều hơn so với những năm trước ), thấy trên vách tường có dán thông báo cuả bộ y tế về phòng chóng bịnh dịch , một mẫu khác chỉ dẫn cách đeo khẩu trang và rửa tay... Các gian hàng bán hàng luu niệm ế khách , nhân viên ngồi bệt dưới đất bấm điện thoại , thấy mình đi ngang qua mời chào đon đả...Tới ghế ngồi chờ , khách đến lai rai , nghe thông báo từ loa phóng thanh chuyến bay đi Kula lumpur và Phnompenh đổi cửa ra máy bay....
(còn tiếp )