CÁM ƠN CÁC BẠN ĐÃ GHÉ THĂM, ĐỌC VÀ GHI CẢM NHẬN BLOG NHÃ MY. CHÚC CÁC BẠN THÂN TÂM LUÔN AN LẠC

Chủ Nhật, 31 tháng 7, 2022

MỘ ĐỊA CA - THƠ DƯ MỸ

 




MỘ ĐỊA CA



Thức dậy mà nghe từ mộ địa
Oan hồn tử sĩ dắt dìu nhau
Đèn ma hiu hắt trong đêm lạnh
Không ấm mặt người dưới huyệt sâu
 
Ta bỏ người từ ngày bỏ nước
Người cam mang khói lạnh hương tàn
Bầy chó sủa trăng mờ cuối xóm
Hồn người về trôi dạt mênh mang
 
Tiếng rú nghìn thu hờn bức tử
Máu xương không giải nỗi oan này
Cúi mặt mà nghe câu nhục sử
Gục đầu trăn trở chuyện chua cay
 
Người lạc loài cõi ma quạnh quẽ
Ta lưu vong đất khách bơ vơ
Lũ quỷ năm châu vờn cuộc chiến
Đau thương còn lại đến bây giờ
 
Gửi nén hương lòng về cố quốc
Thắp cho người ấm cõi u minh
Người thét vỡ toang lòng đất lạnh
Ta gào cho nát kiếp phù sinh
 
Thức dậy nghe bài ca hận sử
Âm binh hoà tấu điệu thê lương
Người theo gió hú về âm cảnh
Tiếng hát tan dần giữa khói sương.

                                   
DƯ MỸ


Nguồn:  trang Quảng Trị Bắc CaLi

Thứ Bảy, 30 tháng 7, 2022

Thứ Năm, 28 tháng 7, 2022

HAI MƯƠI SÁU NĂM , HỒI ÂM - THƠ CHU VƯƠNG MIỆN , TRỞ VỀ NÀO THẤY NGƯỜI ĐÂU - THƠ KIỀU MỘNG HÀ

 



Tranh ĐINH CƯỜNG


HAI MƯƠI SÁU NĂM


*

nơi này vẫn đợi

ngồi cầu Đầu Sấu nhìn cái Tắc

 qua Long Cổ Tự nhìn cái Răng

26 năm rồi nhìn chả thấy ?

em đâu rồi ? trơ lại dẫy bằng lăng

1 bữa ngời trên xuồng 3 lá

nhớ em quên khuấy miệt Phú An

tìm em giữa sông ngòi kinh rạch

chiếc áo bà ba gió bạt ngàn

26 năm anh chờ ở đó

quê hương quê ngoại những cầu tre

hoa Ô Môi đầy vườn Ba Láng

chim họa mi hót giữa đêm hè

Tây Đô vẫn xóm làng trù phú

vẫn sông Cái Sắn kinh Xà No

chờ em râu tóc hoa râm cả

mái chèo khua nước đất phèn chua

mênh mang chợ nổi về 7 ngả

Phụng Hiệp còn đây những lũ cò

đông đúc chim muông rừng tiếng hót

Log Tuyền cỏ miếu nắng lưa thưa

sân bay Trà Nóc anh vẫn đợi

đồng bằng sông Cửu đất phì nhiêu

1 bữa ghé qua Long Cổ Tự

nhớ em nhìn lạc mấy con diều

đời người dài được mấy mươi năm ?

26 sáu năm rồi chả về thăm

chờ em như bướm bay ngày hội

quên hết rồi sao ? chuyện chúng mình



TRỞ VỀ NÀO THẤY NGƯỜI ĐÂU


 Viết sau khi đọc bài " 26 năm nơi này vẫn đợi "

của thi ĩi chu vương miện "


-

trỏ về lỡ chuyến đò đưa

bến sông năm cũ người xưa đâu rồi ?

ghe nào ghé bến Rạch Ròi

làm ơn chuyển hộ lời tôi nhắn người

từ ngày dâu biển đổi dời

lênh đênh sóng dập nổi trôi mấy lần

xứ người nào có mùa xuân

loanh quanh chỉ thấy vầng trăng lỗi thề

25 năm tôi trở về

người xưa đâu vắng ! trăng thề còn đây ?

dòng sông ngã 7 có bay

đầu doi Hai Miễu ai thay chiếc cầu ?

ví dầu Phụng Hiệp sông sâu

chẩy qua 7 ngả dạ sâu bấy nhiêu

đìu hiu bìm bịp kêu chiều

chờ chi tình đó như diều đứt dây

nắng phai mây lững lờ bay

chắc chi tình chẳng đổi thay ỡm ờ

nhớ chi con bướm vẩn vơ

tội cho cội cũ chờ mơ lá về

lang thang qua những bờ đê

người xưa biền biệt tình quê đậm đà

ngoài trời gió lạnh đường xa

và chùa lễ Phật nhấp trà Quan  âm


KIỀU MỘNG HÀ


HỒI ÂM


anh biết em đi chẳng trở về [ * ]

anh còn ở đó đợi làm chi ?

26 năm đổi thay ráo cả

còn mơ làng xóm núp thân dừa

em ở nơi này xa lắm lắm

có nhìn cũng chả thấy Cần Thơ

anh chốn Ninh Kiều bên hữu ngạn

quanh năm cũng chỉ mỗi 1 mùa

kinh rạch cũng là con đường phố

xóm làng bến mộng sông cái Tư

mùa tôm nước lợ trên Vị Thủy

2 bờ sông Hậu gió theo mưa

đất đai Long Mỹ kinh Quản Lộ

nhà hàng quàn nổi dựa trên sông 

ở đây có lẽ xa quá mắt

cớ nhìn cũng chả thấy Ô Môn

anh biết em đi chẳng trở về

có buồn có giận gói trong thơ

trái đất chia ra làm nửa

có trách nhau trách mấy cho vừa

thôi nhé những lời xưa nghĩa cũ

cũng đành thả lỏng gío bay đi

 đời gom lại toàn oan trái

theo nước Đà Giang núi Ba Vì

anh biết em đi chẳng trở về

kiếp này hưỡn hưỡn chuyện phu thê

hữu duyên vô nợ thôi đành chịu

phương này phương nớ mấy sơn khê


CHU VƯƠNG MIỆN


[*] thơ thi si Thái Can



Thứ Tư, 27 tháng 7, 2022

GẶP LẠI - THƠ CHU VƯƠNG MIỆN

                     


                      



GẶP LẠI


*

sương mai 1 nắm hao gầy

tuyết sương 1 mái đã đầy tuyết sương

[ thơ Tản Đà ]


muội hẹn kiếp sau ? mình gặp lại

nhưng mà không nói hẹn nơi đâu ?

dọc ngang không biết bao nhiêu nước

đủ thứ mầu da đủ thứ châu


huynh nghĩ kiếp này ? mình thất lạc

kiếm nhau đến nỗi trắng cả đầu

kiếp sau ? lại càng thêm khôn khó

chả lẽ tìm em khắp địa cầu ?

Chế Vũ chết từ bao năm trước

Đinh Hùng sót lại nấm mộ sâu

người xưa lỡ hẹn nên khó gặp

để lại ngàn sim tím 1 mầu


muội hẹn kiếp sau ? mình gặp lại

mấy vùng trà trộn biển nương dâu

huynh nghĩ thác thân người dân tộc

dọc trường Sơn mưa nắng phủ đầu


muội chỉ quấn yen không mặc yếm

để ngàn gió thổi lúc thêm mau

huynh chỉ ở trần thân đóng khố

nhìn nhau cho dập 1 mâm trầu


ôm nhau lăn lóc bên bờ suối

kệ đời ngó mãi mụn trăng thâu

Trường Sơn 2 phía thoai thoải xuống

thác ghềnh nước đổ lút vực sâu


tình ta vất vả mà xum họp

nóc sàn phơi lủng lẳng chuối cau

nước khe chẩy xiết bên buôn vắng

thôi kiếp này đây ta có nhau ?


muội khất kiếp sau ? mình gặp lại

cũng đành biết vậy chớ noí sao ?

kiếp này huynh làm dân mất nước

còn muội đầu thai tận xứ Miêu


2 xứ vốn nuôi thù truyền kiếp

ải Nam Quan Chi Lăng ải địa đầu

nị ngộ lắng nghe mà đứt ruột

oán thù kéo mãi đã xong đâu ?

Bản Dốc vốn xưa là dòng thác

Đồng Đăng Tô Thị trấn Lạng Châu

xưa thế bây giờ cam đổi khác

càng nhìn non nước thắt lòng đau


muội khấn kiếp sau mình gặp lại

kiếp này đứng ngó ở bên cầu ?

Vạn Ninh Móng Cái thôn Trà Cổ

Đông Hưng trấn nới Quảng Loan Châu


đứng dơ tay vẫy lòng chia cắt

muội ơi ? 2 kẻ mấy giang đầu


 

CHU VƯƠNG MIỆN

 

Thứ Ba, 26 tháng 7, 2022

KHI EM LÀ NGỌN GIÓ - THƠ NGUYỄN AN BÌNH

 



                                     KHI EM LÀ NGỌN GIÓ


Khi em là ngọn gió đi qua cuộc đời tôi. Đâu phải làn hương thịt da em một thời thiếu nữ. Đâu phải tóc hoàng kim ướp sen bao mùa tôi ấp ủ. Cái thuở tình đầu ngọt ngào màu mận chín trên cây.


Khi em là ngọn gió thì thầm nhẹ tựa sương mai. Ru tôi thức giấc giữa đêm khuya thơm vàng quả thị. Vườn cổ tích riêng mình còn không em nhỉ? Ánh mắt cô học trò hồn nhiên lấp lánh tiếng cười vui.


Khi em là ngọn gió cuốn hạt bụi lên trời. Có người ngồi ngắm thời gian trôi qua dâu bể. Có người đọc bài thơ viết từ thời tuổi trẻ. Đánh rớt dọc đường khi chơi trốn tìm chú rể cô dâu.


Khi em là ngọn gió đi qua khoảng đời nhau. Ai nhả sợi tơ vàng cho mùa thu thay áo. Đậu trên vòm lá xanh non hàng cây long não. Có cuộc tình nào tựa như khói như sương.


Khi em là ngọn gió trôi xa giấc mộng thiên đường. Thành trái cấm vườn địa đàng nhớ thương tha thiết. Thành dòng sông tím bông lục bình một chiều ly biệt. Cứ ngỡ mùa thu thao thức từ thuở má em hồng.


Khi em là ngọn gió bay theo lời chim sáo qua sông. Ai se sợi chỉ kết trầu cau xanh màu diệp lục.  Để có lúc người quắt quay tìm về bật khóc. Ngọn gió vô tình nào trở về níu lấy giấc mơ xưa. 


            NGUYỄN AN BÌNH


MẸ - THƠ TRẦN NGỌC HƯỞNG

 


Tranh LÊ THỊ LỰU


MẸ

Cho dầu với chuối ba hương
Đường mía lau, xôi nếp mật*
Hay bao chất ngọt nồng thơm
Cũng đâu sánh cùng mẹ được

Tiếng ru dìu dịu đêm sương
Từ phút mở lòng thơ bé
Xóm làng chợt hóa Quê Hương
Đất bỗng nhiên thành Đất Mẹ

Một vòng tay nhỏ ấm êm
Khép lại dập dềnh cánh võng
Mở ra chân trời rộng thênh
Nâng bước con vào cuộc sống

Bao giờ miếng ngọt, món ngon
Mẹ chẳng nhường con tất cả
Áo lành lặn để phần con
Mẹ vẫn phong phanh áo vá

Suối nguồi bất tận tình yêu
Đổ về phía con tất cả
Một đời mẹ vẫn quạnh hiu
Đồng đất nắng mưa vất vả…

Tháng năm đè nặng lưng còng
Tay yếu vịn mòn khung cửa
Mắt lòa mẹ vẫn mỏi trông
Bước chân rộng dài từng đứa

Chẳng quên ngõ nhỏ mẹ chờ
Đánh giặc con đi khắp lối
Một vầng tóc mẹ bạc phơ
Đỡ bước con đi sớm tối


TRẦN NGỌC HƯỞNG

*Mẹ già như chuối ba hương
Như xôi nếp mật, như đường mía lau
( Ca dao )

Thứ Hai, 25 tháng 7, 2022

CỞI ÁO QUA CẦU (dân ca Quan Họ cải biên) - NHAC PHAN NI TẤN







CỞI ÁO QUA CẦU 
DÂN CA QUAN HỌ CẢI BIÊN
NHẠC PHAN NI TẤN
TỨ CA DIỄM HƯƠNG,ĐINH NGỌC BỘI, TÂM HUYỀN,PHAN NI TẤN


THUYỀN TRĂNG , MÁ HỒNG - THƠ LÊ KIM THƯỢNG


 



THUYỀN TRĂNG


Dù cho góc biển, chân mây

Xứ người lòng vẫn đêm ngày nhớ quê

Vầng trăng khuyết nửa hẹn thề

Thuyền trăng... trôi mãi tìm về Cố Hương

Quê nhà xa thẳm khói sương

Thương người lạc giữa phố phường nổi trôi

Nỗi lòng bổi hổi… bồi hồi

Bóng hình quê cũ xa xôi chạnh lòng…               

                     

           Ngọt thơm hương lúa trên đồng

Thơm phù sa một dòng sông  hẹn thề

Chuông chùa gõ nhịp vọng về

Ngân nga Vọng Cổ… Chiều quê âm thầm

Khói đồng buông sợi tơ trầm

Nụ cười thôn nữ duyên ngầm vấn vương

Hoa Bằng Lăng tím ven đường

Gió lay lay thả làn hương đêm ngày

Rượu tình... chưa uống đã say

Khi mơ, khi tỉnh... khi ngày, khi đêm

Đêm huyền... Mây nhẹ trôi êm

Rượu bầu cạn chén bên thềm xứ quê…

              

Mây che khuất nẻo đường về

Ráng chiều tắt nắng... Lòng tê tê sầu

Ngàn Dâu tím ngắt một màu

Sông buồn sóng vỗ Bờ Lau nghẹn ngào

Dòng sông xưa cũ chiêm bao

Lời yêu rơi rụng xuyến xao hương thừa...



MÁ   HỒNG

 

Má hồng thơm tuổi đôi mươi

Bờ mi cong vút... Mắt cười thêm duyên

Áo Bà Ba nét dịu hiền

Xuân thì vừa chín... hồn nhiên mặn mà

Em qua vườn mộng thướt tha

Cho hoa với bướm lân la tự tình

Bên thềm Sứ trắng nghiêng mình

Đào hồng khoe sắc chung tình sớm trưa

Bến sông... rơi nụ cười xưa

Thả trôi dòng nước... Gió đưa bồng bềnh

Cầu cong nỗi nhớ hai bên

Lục Bình tím ngắt lênh đênh duyên tình

Em về dáng nhỏ lung linh

Dấu chân là cánh hoa Quỳnh đài trang…

 

Em về bên ấy không sang

Vườn yêu vắng ngắt... Lá vàng... vàng phai

Nắng chiều thoi thóp chờ ai

Mờ xa chiếc bóng... Lối dài xa xăm

Tiếng chân chìm lắng âm thầm

Dấu xưa dĩ vãng... Khói trầm thoảng hương

Con tằm rút ruột tơ vương

Một mình, một nhớ, một thương, một lòng

Mười năm... ai mõi mòn trông

Mười năm tình cũ... Mười Đông lỗi thề

Em ơi… Một - cõi - đi - về…

Ngày dài không gặp lê thê muộn phiền…

Kiếp này duyên đã lỡ duyên

Thì xin giữ lại lời nguyền kiếp sau

Làm sao tát cạn biển sầu

Cho vơi nỗi nhớ… Qua cầu sang ngang…      

    

             Nha Trang, tháng  07. 2022

                  LÊ KIM THƯỢNG      


Chủ Nhật, 24 tháng 7, 2022

TẠP GHI & PHIẾM LUẬN : TẾT TRUNG THU - ĐỖ CHIÊU ĐỨC

 



Tạp Ghi và Phiếm Luận : 

                                  TẾT  TRUNG THU  
         

       TẾT TRUNG THU chữ Nho gọi là TRUNG THU TIẾT 中秋節. Một năm có 4 mùa, gọi là Tứ Qúy 四季, mỗi một qúy có 3 tháng, chia làm Mạnh, Trọng, Qúy 孟、仲、季 3 phần; nên theo Âm lịch, Tháng Bảy là Mạnh Thu 孟秋, tháng Tám là Trọng Thu 仲秋 và Tháng Chín là Qúy Thu 季秋. Tết Trung Thu nằm trong Tháng Tám nên còn gọi là Tiết Trọng Thu 仲秋節. 
       TẾT TRUNG THU là ngày rằm (15) tháng Tám Âm lịch với tiết trời trong vắt, nên ta thấy trăng tròn, to và sáng hơn những tháng trước đó, vì thế nên dân gian còn gọi đêm rằm tháng Tám là NGUYỆT TịCH 月夕, có nghĩa là Đêm Trăng, vì mọi người cùng nhau ngắm trăng nên còn gọi là Tiết NGOẠN NGUYỆT 玩月, và vì dân gian có tục lệ cúng trăng nên lại có tên là Tiết BÁI NGUYỆT 拜月, nhất là các cô gái đương xuân mới lớn, lòng xuân phơi phới bái nguyệt để gởi gắm những ước nguyện trong lòng, nổi tiếng nhất trong lịch sử cổ xưa là Điêu Thuyền Bái Nguyệt 貂嬋拜月. Nên ngày rằm tháng Tám còn được gọi là ngày NỮ NHI TIẾT 女兒節, là ngày lễ hội của các cô gái mới lớn. 





      Môt trong những khúc hát nổi tiếng ở các giáo phường của đời Đường là Bái Tân Nguyệt 拜新月, có nghĩa là "Lạy mừng trăng mới", có nguồn gốc xa xưa từ đời Tần Hán, mãi cho đến đời Đường mới thịnh hành tục lệ cúng trăng nầy. Gọi là cúng vầng trăng mới, chứ thực ra chỉ có ngày Thất Tịch, mùng bảy tháng bảy âm lịch là trăng mới thôi, còn thì đa số các bà các cô cúng trăng vào ngày Trung Thu rằm tháng tám. Cúng để ước nguyện gặp được người chồng tốt, hay gia đạo bình an hạnh phúc, nhất là luôn luôn được đoàn viên sum họp một nhà, như khi nàng cung nữ của Ôn Như Hầu Nguyễn Gia Thiều được tuyển vào cung đã mơ ước cùng nhà vua :

                  Mượn điều Thất Tịch mà thề bách niên !

     Còn các cô gái đương xuân với lòng xuân phơi phới thì bái lạy vầng trăng bất cứ lúc nào để ước ao và để gởi trao tâm nguyện, như bài thơ ngũ ngôn tứ tuyệt rất nổi tiếng của Lý Đoan 李端 đời Đường sau đây :

                開簾見新月,    Khai liêm kiến tân nguyệt,
                即便下階拜。    Tức tiện hạ giai bái.
                細語人不聞,    Tế ngữ nhân bất văn,
                北風吹裙帶。    Bắc phong xuy quần đái.




Có nghĩa :
          Vén rèm ra thấy vầng trăng mới, nàng bèn bước ngay xuống thềm mà vái lạy. Lầm rầm khấn khứa nhỏ to không ai nghe biết được gì, chỉ thấy dải lụa đào thắt lưng phất phơ trước làn gió bấc mà thôi !

                Cuốn rèm thấy ánh trăng trong,
                Xuống thềm qùy lạy lầm rầm ước ao.
                Khấn chi ai biết được nào...
                Bắc phong phe phẩy lụa đào phất phơ !

       Trăng rằm Trung Thu còn là một khối Đoàn Viên 團圓, ĐOÀN là Khối tròn, VIÊN là Tròn trịa không sứt mẻ. Nên ĐOÀN VIÊN là một khối tròn đầy đặn hoàn hảo. Gia Đình Đoàn Viên 家庭團圓 là tất cả những thành viên trong gia đình đều về hội tụ đầy đủ không thiếu ai cả. Nên TẾT TRUNG THU còn được gọi là ngày TẾT ĐOÀN VIÊN 團圓節. Người du tử ngày xưa lang bạt giang hồ, hay những thương nhân buôn bán phương xa... nhưng đến Tiết Trung Thu cũng phải rán cố gắng quay về để gia đình được đoàn viên mà cùng ngắm trăng tròn đón Tết. Những ai không về được nhà thì ngắm trăng Trung Thu cũng nhớ về quê nhà, như Thi Tiên Lý Bạch đã viết trong bài Tĩnh Dạ Tư 靜夜思 :

                床前明月光,  Sàng tiền minh nguyệt quang,
                疑是地上霜。  Nghi thị địa thượng sương.
                舉頭望明月,  Cử đầu vọng minh nguyuệt,
                低頭思故鄉。  Đê đầu tư cố hương !

          


Có nghĩa :
         Trước đầu giường nhìn ánh trăng sáng bàng bạc khắp nơi, cứ ngỡ như là sương gieo đầy mặt đất. Ngẩn đầu lên nhìn vầng trăng sáng tròn trịa, nên cúi đầu xuống lại nhớ đến cố hương ! Nhớ đến gia đình không thể về được để đoàn viên như vầng trăng đầy đặn.

                  Trước giường nhìn trăng sáng,
                  Ngỡ sương gieo khắp nơi,
                  Ngẩn trông trăng đầy đặn, 
                  Nhớ quê dạ bời bời !

      Còn Thi Thánh Đỗ Phủ trong bài Nguyệt Dạ Ức Xá Đệ 月夜憶舍弟 (Đêm trăng nhớ về em trai) nổi tiếng với 2 câu thơ bất hủ là :

                 露從今夜白,   Lộ tòng kim dạ bạch,
                 月是故鄉明。   Nguyệt thị cố hương minh.
 Có nghĩa :
                 Đêm nay sương trắng từ đây,
                 Quê nhà trăng mới sáng đầy khắp nơi !

       Từ nay sương thu trắng sẽ phủ khắp nơi, nhưng chỉ có vầng trăng ở quê nhà là sáng nhất mà thôi ! Cũng cùng một ánh trăng, nhưng trong mắt kẻ tha hương vầng trăng của xứ người vẫn lạnh lẽo cô đơn và luôn gợi nhớ đến vầng trăng ấm áp vui tươi ở quê nhà. Nhất là những người yêu nhau càng nhớ nhau lắm trong những đêm trăng. Như trong bài Vọng Nguyệt Hoài Viễn 望月懷, ngắm trăng mà nhớ về nơi xa của Trương Cửu Linh 張九齡 thi nhân đời Đường với 4 câu đầu như sau :

            海上生明月,  Hài thượng sanh minh nguyệt,
            天涯共此時。  Thiên nhai cộng thử thời.
            情人怨遥夜,  Tình nhân oán diêu dạ,
            竟夕起相思。  Cánh tịch khởi tương tư...

     
Có nghĩa :
            Trăng lên trên biển khơi,
            Cùng lúc khắp chân trời.
            Người yêu xa vắng quá,
            Đêm thương nhớ khôn nguôi !...

       Từ xưa đến nay, vầng trăng Trung Thu cũng gợi nên biết bao ý thu cho thi nhân, hãy đọc bài thơ "Thập Ngũ Dạ Vọng Nguyệt Ký Đỗ Lang Trung 十五夜望月寄杜郎中 của Vương Kiến 王建 sau đây sẽ rõ :

             中庭地白樹棲鴉,     Trung đình địa bạch thụ thê nha,
             冷露無聲濕桂花.     Lãnh lộ vô thanh thấp quế hoa.
             今夜月明人盡望,     Kim dạ nguyệt minh nhân tẫn vọng,
             不知秋思落誰家.     Bất tri thu tứ lạc thuỳ gia ?!
Có nghĩa :
             Trong sân sáng trắng qụa nương cây,
             Lặng lẽ sương sa hoa quế lay.
             Trăng sáng đêm nay ai chẳng ngắm,
             "Ý thu" ai biết ... lạc nhà ai  ?! 



      Càng thi vị hóa ánh trăng hơn với bài thơ ngũ ngôn tứ tuyệt "Ức Đông Sơn 憶東山" của Thi Tiên Lý Bạch :

              不向東山久,   Bất hướng Đông Sơn cửu,
              薔薇幾度花。   Tường vi kỷ độ hoa.
              白雲還自散,   Bạch vân hoàn tự tán,
              明月落誰家。   Minh nguyệt lạc thùy gia ?!


Có nghĩa :
              Đông Sơn lâu qúa không qua,
              Tường vi mấy độ hoa đà phôi phai.
              Ngẩn ngơ mây trắng còn bay...
              Trăng vàng rụng xuống nhà ai đêm này ?!
     
        Vầng trăng, ánh trăng, bóng trăng... trong văn học và cả trong dân gian cũng có rất nhiều tên để gọi. TRĂNG chữ Nho là NGUYỆT 月, theo thần thoại Trung Hoa trong mặt trăng có cây quế, nên còn gọi trăng là Vầng NGUYỆT QUẾ 月桂, và vì trong trăng còn có những vùng tranh tối tranh sáng, nên lại gọi là QUẾ PHÁCH 桂魄, như 2 câu đầu trong bài thơ Thu Dạ Khúc 秋夜曲 của Vương Nhai 王涯 đời Đường là :

              桂魄初生秋露微,   QUẾ PHÁCH sơ sanh thu lộ vi,
              輕羅已薄未更衣。   Khinh la dĩ bạc vị canh y.
Có nghĩa :
              TRĂNG vừa mới mọc sương thu nhẹ,
              Mỏng mảnh áo là chửa kịp thay.
            


        Ngoài QUẾ PHÁCH, trăng còn được gọi là QUẾ CUNG 桂宫 mà thi sĩ Tản Đà nhà ta đã gọi là CUNG QUẾ trong bài thơ "Muốn Làm Thằng Cuội":

              Đêm thu buồn lắm! CHỊ HẰNG ơi!
              Trần thế em nay chán nửa rồi.
              CUNG QUẾ đã ai ngồi đó chửa?
              Cành đa xin chị nhắc lên chơi.

       Trong Cung Oán Ngâm Khúc của Ôn Như Hầu Nguyễn Gia Thiều tả nàng cung nữ thất sủng trong cung với tâm trạng :

              Trong CUNG QUẾ âm thầm chiếc bóng,
              Đêm năm canh trông ngóng lần lần...

       CHỊ HẰNG tức Hằng Nga, người Hoa ít khi gọi bằng HẰNG NGA 姮娥, mà thường gọi Chị Hằng là THƯỜNG NGA 嫦娥. Như trong bài thơ "Thường Nga 嫦娥" của Lý Thương Ẩn trong buổi tàn Đường :

              雲母屏風燭影深,   Vân Mẫu bình phong chúc ảnh thâm,
              長河漸落曉星沉.   Trường hà tiệm lạc hiểu tinh trầm.
              嫦娥應悔偷靈藥,   THƯỜNG NGA ưng hối thâu linh dược,
              碧海青天夜夜心.   Bích hải thanh thiên dạ dạ tâm !

Có nghĩa :
              Bình phong Vân mẫu nến lay thềm,
              Sao rụng Ngân hà trở sáng thêm.
              Trộm thuốc HẰNG NGA chừng tiếc nuối,
              Trời xanh biển biếc hận đêm đêm !

       Trong Truyện Kiều, cụ Nguyễn Du gọi Trăng là GƯƠNG NGA, BÓNG NGA. Trong buổi đầu khi Kim Kiều gặp gỡ; lúc trở về nhà, đêm đó khi :

              GƯƠNG NGA chênh chếch vòm sông,
              Vàng gieo ngấn nước cây lồng bóng sân.
              Hải đường lã ngọn đông lân,
              Giọt sương trĩu nặng cành xuân la đà...
 thì Thúy Kiều đã :
              Một mình lặng ngắm BÓNG NGA,
              Rộn đường gần với nỗi xa bời bời !...

       Theo thần thoại Trung Hoa, Thường Nga hay Hằng Nga là vợ của anh hùng xạ nhựt Hậu Nghệ 后羿, người đã bắn rơi chín cái mặt trời là chín con qụa lửa thiêu đốt nhân gian, nên được bà Tây Vưong Mẫu tặng cho viên thuốc trường sinh bất tử. Hằng Nga đã lén trộm thuốc của chồng uống vào, nên thân hình nhẹ nhõm bay lên và bay tuốt... vào cung trăng lạnh lẽo, rồi trở thành chủ nhân của cung Quảng Hàn và con Thỏ Ngọc giả thuốc trường sinh. Vì tích nầy mà mặt trăng còn được gọi là QUẢNG HÀN CUNG 廣寒宫 hay CUNG QUẢNG, như khi Thúy Kiều nhớ Thúc Sinh lúc chàng về thăm Hoạn Thư :

                     Thân sao nhiều nỗi bất bằng,
              Liều như CUNG QUẢNG Ả HẰNG nghĩ nao !
                      Đêm thu gió lọt song đào,
             Nửa Vành Trăng khuyết, ba sao giữa trời !

   



       Vì có con Thỏ Ngọc giã thuốc trong trăng, nên mặt trăng còn được gọi là NGỌC THỐ 玉兔. Khi Vương Quan kể lể về thân thế của ca nhi Đạm Tiên đã kết bằng 2 câu :

                       Trãi bao THỎ LẶN ÁC TÀ,
                  Ấy mồ vô chủ ai mà viếng thăm !     

       THỎ LẶN là Trăng lặn, ÁC TÀ là Mặt Trời chiều; Trăng lặn là hết đêm, Mặt Trời về chiều là hết ngày. Nên THỎ LẶN ÁC TÀ chỉ ngày tháng qua đi. "Trãi bao THỎ LẶN ÁC TÀ," là biết bao là ngày tháng đã qua đi !
         
       Cũng theo thần thoại Trung Hoa, trong cung trăng lại có con Thiềm Thừ 蟾蜍 (con cóc) ba chân; vì các hố thiên thạch trên bề mặt mặt trăng trông giống như các hoa văn trên lưng con Thiềm Thừ; Lại có tích cho rằng vì Hằng Nga trộm thuốc bay lên cung trăng nên mới bị trời phạt biến thành con Thiềm Thừ tinh. Vì thế người Hoa còn gọi Cung Trăng là THIỀM CUNG 蟾宫. Trong bài thơ Ức Giang Thượng Ngô Xử Sĩ 憶江上吳處士của Thi Nô Giả Đảo 賈島 có câu :

                  閩國揚帆去,  Mân quốc dương phàm khứ,
                  蟾蜍虧復圓。  THIỀM THỪ khuy phục viên.
Có nghĩa :
             Mân Nam giương buồm tách bến,
             THIỀM THỪ đang khuyết đã tròn.

      Còn trong truyện Nôm khuyết danh Trinh Thử của ta cũng có câu :

                     THIỀM CUNG bóng đã tà tà,
                Khuyên rằng mau trở lại nhà với con.




       Trong cung trăng còn có một nhân vật nam là Ngô Cương 吴剛, vốn là lính gác Nam Thiên môn, tình cờ gặp được Hằng Nga qúa đẹp, nên ở lại cung trăng chơi một ngày, bị Ngọc Đế phạt phải đốn cây Quế trong cung Quảng Hàn. Tương truyền hễ Ngô Cương ban cành quế cho ai thì người đó sẽ thi đỗ Trạng Nguyên, vì thế mà hình thành thành ngữ THIỀM CUNG CHIẾT QUẾ 蟾宫折桂. Có nghĩa là "Bẻ Quế Cung Thiềm" để chỉ những người thi đậu. Trong truyện Nôm khuyết danh Phạm Tải Ngọc Hoa của ta cũng có câu :

                     Những mong BẺ QUẾ nên danh,
                Mà đền công dưỡng sinh thành hai thân.  

      Qua đến Việt Nam ta thì Ngô Cương thành Chú Cuội, và Cành Quế thành Cành Đa. Cũng trong bài thơ "Muốn Làm Thằng Cuội" của Tản Đà cũng có câu :
            
                    CUNG QUẾ đã ai ngồi đó chửa ?
                    CÀNH ĐA xin chị nhắt lên chơi !


      Tục lệ cúng trăng đã có từ xa xưa, nhưng đến đời Tùy, Đường mới thật sự thịnh hành các lễ ngoạn nguyệt, thưởng nguyệt, bái nguyệt; và đến đời Nam Bắc Tống thì tất cả nam phụ lão ấu, giàu nghèo qúy tiện gì đều cúng trăng vào đêm rằm tháng tám, cầu cho gia đạo bình an, đoàn viên hạnh phúc. Vật cúng thường là các loại qua qủa 瓜果 là dưa trái có hình tròn, như bưởi bồng, hồng, Thị, dưa hấu, khoai môn được xắt thành từng khoanh tròn, bánh in bánh đậu xanh, bánh được làm bằng các loại mứt, loại hạt... có hình tròn gọi là BÁNH TRUNG THU tượng trưng cho trăng tròn và cũng là niềm mơ ước cho gia đình cũng mãi mãi được đoàn viên hạnh phúc. Đến đời Minh, Thanh thì các tục lệ đón Tết Trung Thu càng đa dạng hơn với các hoa đăng đủ loại, múa lân múa rồng, thả đèn trời để cầu an...

     TẾT TRUNG THU qua đến Việt Nam ta thì lại diễn tiến thành TẾT NHI ĐỒNG với các lồng đèn đủ loại... Người lớn thì cũng mừng trăng cúng trăng và thưởng thức Bánh Trung Thu, nhưng trẻ em thì lại vui mừng hơn vì được dịp rước đèn như lời hát...
               
               TẾT TRUNG THU đốt đèn đi chơi,
               Em đốt đèn đi khắp phố phường...





     Trước mắt người Châu Á chịu ảnh hưởng của văn hóa Trung Hoa ở rải rác khắp các châu lục; nhất là sau 1975, người Việt Nam ta cũng hiện diện khắp nơi trên thế giới. Tuy định cư ở nước ngoài, nhưng cứ mỗi lần Trung Thu ngắm cảnh trăng tròn thì lại nhớ đến chốn cũ quê xưa, nhớ về làng xưa người cũ... rồi cũng phải đành âm thầm ngâm hai câu thơ của Tô Đông Pha trong Thủy Điệu Ca Đầu 水調歌頭 để cùng an ủi nhau :

                  但願人長久,   Đản nguyện nhân trường cửu,
                  千里共嬋娟。   Thiên lý cộng THUYỀN QUYÊN.*
Có nghĩa :
              Những mong người mãi trường tồn,
              Cùng chung ngàn dặm trăng tròn một thôi !



       Chỉ cần còn sống để ngắm trăng, thì tuy có cách trở xa xôi ngoài ngàn dặm, ta cũng nên cảm thấy yên ủy vì cũng cùng ngắm chung một vầng trăng nầy mà thôi !

       Cầu mong cho tất cả mọi người đều có được một cái TẾT TRUNG THU sum vầy vui vẻ,   ĐOÀN VIÊN như ánh trăng rằm tháng Tám vằng vặc mãi trên không.

                                                            杜紹德
                                                 ĐỖ CHIÊU ĐỨC


* THUYỀN QUYÊN 嬋娟 : là từ chỉ các cô gái có thân hình yểu điệu đẹp đẽ; ở đây Tô Đông Pha mượn để chỉ vầng trăng tròn, sáng và đẹp của đêm Trung Thu. Bài từ "Thủy Điệu Ca Đầu 水調歌頭" của Tô Đông Pha 蘇東坡 đã được nhạc sĩ Lương Hoằng Chí 梁弘志 phổ nhạc và danh ca Đài Loan Đặng Lệ Quân  鄧麗君 hát. Mời tất cả cùng thưởng thức ...

                      鄧麗君 《但願人長久》 ~ 千里共嬋娟 ♥ Teresa Teng