CÁM ƠN CÁC BẠN ĐÃ GHÉ THĂM, ĐỌC VÀ GHI CẢM NHẬN BLOG NHÃ MY. CHÚC CÁC BẠN THÂN TÂM LUÔN AN LẠC

Thứ Hai, 7 tháng 10, 2024

MƯA, THU VÀ NHỚ - THƠ THY LỆ TRANG, RAIN,AUYUMN AND THE MISING - HƯƠNG CAU CAO TẦN

 




MƯA, THU VÀ NHỚ…

Sáng nào cũng mưa… mưa hoài…
Có phải ông trời nhớ ai?
Ừ nhỉ… nếu không sao khóc
Còn em sao mắt cay…cay?

Lá vàng vừa khoe màu mới
Đã khóc âm thầm chia xa
Kiếp sau xin đừng là lá
Vì mưa làm lá nhạt nhoà

Tự nhủ quên đi ngàn lần
Mà buồn vẫn còn bao quanh
Em thầm ước ao đằm thắm
Một lần ngồi gần bên anh

Mưa hay nước mắt tuôn dài
Cho em hứng đầy hai tay
Muốn trao về anh một nửa
Nhưng làm sao…làm sao đây??!


THY LỆ TRANG


RAIN, AUTUMN AND THE MISSING…

Translated from Vietnamese into English
by Hương Cau Cao Tân on 02 January, 2022,
in British Columbia, Canada

It rains every morning …
It rains incessantly
Is it because Heaven is missing somebody?
Oh yes, if not, why is it raining as if crying
And I feel in my eyes a sense of burning?

Golden leaves just flash their new coatings
Yet they silently are crying for the parting
I wish that I would not be a leaf in my next life
Because the rain will fade its colour when it passes by

I have told myself thousands of times to forget
But the sorrows are still surrounding me yet
I have wished silently for once to fervently
Sit contently with you beside me

Is it rain or tear that is streaming
Fully in my hands those that are cupping
I have wanted to bring to you half of the amount
But what should I do … how can I do it now??!


HƯƠNG CAU CAO TÂN


Không có nhận xét nào: